基督山伯爵(二)-第53章-恶棍罗勃脱

儿童资源网

基督山伯爵(二)-第53章-恶棍罗勃脱


    "我敢绝对肯定没有哪一个印度王公会送我一对价值三万法郎的马,还想给马头戴上四颗每颗价值五千法郎的点钻石."
    "他好象是有钻石癖,"马尔塞夫微笑着说道,"我敢断定他象俄国亲王波亭金一样,一定在口袋里装满了钻石,沿路抛撒,就象小孩子撒打火石一样."
    "一个矿被他发现了,"腾格拉尔夫人说道,"我想您大概已经知道了,他在男爵的银行里开具了无限期贷款担保."
    "我倒不知道这事,"阿尔贝回答说,"但我完全有理由相信."
    "他对腾格拉尔先生说,他只准备在巴黎住一年,在那段时间里,他准备花掉六百万,他一定是那一位位微服出游的波斯国王."
    "您有没有注意到那个陪他来的年轻女人长得美极了,吕西安先生?"瓦朗蒂娜问道.
    "我的确从来没见过这样一个可以和您媲美的女人."吕西安把观剧望远镜贴近他的眼睛上."真可爱!"他说道.
    "她是谁,马尔塞夫先生?"瓦朗蒂娜问道,"有谁知道吗?"
    "小姐,"阿尔贝对这一句直接的问话答复说,"关于这一点,象许多有关我们现在所谈到的这位奇人的事情一样,我只知道这么一丁点,那个年轻的女人是个希腊人."
    "这一点我从她的着装上就可以看得出来,假如您除了那一件明摆着的事实以外另无所知的话,这个戏院里的全部观众都可以说和您同样消息灵通的了."
    "我很抱歉使您觉得我竟是一个这样无知的'向导,,"马尔塞夫答道,"可是我不得不承认,我实在再没什么别的事情可以奉告的了.噢,不,有了,我还知道一件事,就是,她是位音乐演奏家,由于有一天,当我在伯爵家里用早餐的时候,碰巧听到一架guzla琴的声音,那种琴声当然只有她才可能弹得出来的."
    "那么您那位伯爵也招待客人了?"腾格拉尔夫人问.
    "他确实是招待的,而且以最高贵的方式,我可以保证这一点."
    "我一定要劝腾格拉尔先生请他过来吃一顿饭或跳一次舞什么的,好让他不得不回请我们."
    "什么!"德布雷大笑着说道,"到他家去,这是真的吗?"
    "为什么不呢,我丈夫可以陪我去的."
    "但是您不知道这位神秘的伯爵是一个单身汉吗?"
    "如果您向对面望一望,"男爵夫人带笑指了指那个美丽的希腊女人说道,"相反的证据可能得到充分发挥."
    "不,不!"德布雷大声说话,"他的太太不是那个.他曾经亲自告诉我们说她是他的奴隶.马尔塞夫,你记不记得他在你那里吃早餐的时候曾这样告诉过我们?"