"首先,"卡德鲁斯说道,"先生,我必须请您答应我一件事."
"什么事?"教士问.
"就是我将把详情讲给您听,如果您将来有用到它的时候,您可绝对不能让任何人知道,这是我讲出来的.因为我讲到的那些人,都有钱有势,他们只须在我身上稍动一下,我就会粉身碎骨的."
"放心吧,我的朋友,"教士答道."我是一个教士,人们的忏悔永远只藏在我的心里.请记住,我们唯一的目的是恰如其分地去执行我们朋友的最后的愿望.所以,说吧,别保留什么,也别主观用事,把真相讲出来,全部的真相.我不认识,或许永远不会认识您将要提到的那些人.而且,我是一个意大利人,不是法国人,是只隶属于上帝而不属于凡人的,我就要退隐到我的修道院里去了,我这次来只是为了实现一个人在临终时的愿望罢了."
这最后的保证似乎使卡德鲁斯放心了不少."好吧,既然如此,"他说,"我就坦城地对您说吧,我必须真诚告诉您,那可怜的爱德蒙所深信不疑的友谊是怎么一回事."
"请您从他的父亲讲起吧,"教士说,"爱德蒙曾经对我讲过许多有关那老人的事,他是受德蒙最爱的人了."
"这件事说来让人伤心,先生,"卡德鲁斯摇摇头说,"之前的事或许您都已经知道了吧?"
"是的,教士回答说,"直到他在马赛附近的一家酒馆里被捕为止,这之 前的一切,爱德蒙都已讲给我听了".
"在瑞瑟夫酒家!噢,是的!那过去的一切现在仿佛就在我的眼前一样."
"那次不正是他的订婚喜宴吗?"
"是呀,那次喜宴刚开始是那样令人高兴,但结果却是那么令人伤心的:一位警长,带着四个拿枪的冯进来,唐太斯就被捕了."
"对,到这一点为止我都听说了,"教士说."唐太斯本人除了他自己的遭遇外,对其它一无所知,我跟您说过的那五个人,他后来再也没有见到,也不曾听人提起过."
"唐太斯被捕以后,莫雷尔先生就赶忙去打听消息,消息糟透了.老人独自一人回到家里,含泪叠起他那套参加婚礼的衣服,整天地在他的房间里走来走去,晚上也不睡觉,我就住在他的下面,所以听到他整夜地走来走去.我也睡不着,那位可怜的老父亲的悲哀使我非常不安,他的脚步声每一声都传到了我的心灵深处,好象他的脚踏在了我的心上一样.第二天,美塞苔丝就到马赛去恳求维尔福先生给予保护,悲痛却一无所获.于是她去看望老人.当她看到他那么,那么痛苦,而且知道了他从头一天起就没合过眼,吃过东西时,她就想请他和她一起回去,以便照顾他,但老人不同意.'不,他这样回答,'我决不离开这里,我那可怜的孩子爱我胜过爱世界上的一切,假如他一旦出狱,他一定先来看我,要是我不在这儿等他,他会怎么想呢?,这些话我都是透过窗子听到的,因为我也很希望美茜蒂丝能劝动老人跟她走,他在我头上老是走来走去的,日夜都不让我有片刻的安宁."