泰戈尔诗选(上)-译者附记

儿童资源网

泰戈尔诗选(上)-译者附记


    "在自我光照中站起来吧.
    看哪,从那遥远的地方
    被你吸引在身旁的何止千百人?
    听,那波涛的汹涌声......心的洪流在奔驰.
    坚定地站起来吧!你要
    警觉地守望着如一座灯塔,
    在这夜里,你如果沉睡,他们就会各自回家."
    你们看,遥远的天边张起了漆黑的夜幕,
    飓风带着死亡已经到来,
    我在心房里点起了明灯,
    在飓风里它不会熄灭,它将永远给大家照亮前程.
    走吧,萨胡,走吧,拉姆达斯,回去吧,我劝你们回家乡.
    在你们全部回去的时候,
    来,欢呼一声"古鲁万岁!"
    高举起双臂,欢呼"万岁,万岁,万岁,阿拉克.尼朗姜!"
    1886年5月
    最 后 的 一 课
    有一天,锡克教的宗师戈宾德独自
    在旷野里回忆着自己一生的经历;
    那曾为自己的青春写下了一幅金光
    灿烂的图画的壮志雄心如今在哪里?
    那神前的誓师,那坚定不移的志愿
    的确也曾使婆罗多的统一一度实现,
    但是,祖国啊,它现在风雨飘摇,
    软弱无力,它任人宰割,破碎支离.
    这是谁的错?生命竟是白白虚掷了么?
    极端的困惑,疲倦的身体,痛苦的心,
    戈宾德在沉思里消磨着朦胧的黄昏.
    这时候,来了一个帕坦人,对他说:
    "我要回乡去,把你欠我的马钱还我."
    戈宾德说:"锡克琪,我向你敬礼,
    钱等明天再还你,今天你先回去."
    帕坦怒吼着说:"钱,今天一定要还!"
    一边说着一边用力拉住了他的手......
    污蔑他是强盗.骗子,要把他拉走.
    戈宾德听了,闪电一般拔出了利剑,
    一转眼的工夫割下了帕坦人的头......
    淋淋的鲜血在地面上横流.看见
    自己所作的一切,古鲁摇摇头说:
    "看来我的生命已近完结.这一柄
    不斩无辜的宝剑竟违背了我的本心
    轻率地让无罪人的徒然流了血.
    自信已从我这只手臂上永远消失,
    这罪恶,这羞耻,我发誓要洗去,