泰戈尔诗选(上)-译者附记
戈 宾 德.辛 格(戈宾德.辛格:锡克教第十世祖师,也是最后的一位祖师.他曾将锡克编成军队组织,创立了锡克王国,终生和统治印度的伊斯兰教徒作顽强斗争,抵抗着他们的侵略.这首诗描写他在一次与伊斯兰教徒战争失败之后,躲在森林里等待时机,准备东山再起时的心情.)
"朋友,你们全都回去,现在还不到时候."
天将破晓,耶摩那河边,
丘岭迤逦,幽深的森林里,
锡克的宗师戈宾德吩咐着他的几个门徒.
走吧,拉姆达斯,走吧,莱哈里,萨胡,你也回去.
不要引诱我,呵,不要召唤我跳进那战斗的大海,
且让我留在这里远离人生的舞台
我久已背过脸去,堵上耳朵,躲藏在森林里.
远方,无边的人海
咆哮着掀起哀号的巨浪.
在这里,我只是独自沉入自己秘密的事业里.
从那喧嚣的人境里似乎人类的灵魂向我召唤.
死寂的暗夜里,我从梦中惊起,
大声呼喊着:"我来了,我就来!"
我渴望着把自己......身.心.灵魂投入那伟大的人群的洪流里.
看见你们,我的灵魂激荡,我的心疯狂地驰骋.
我的血液燃烧着
千百火焰蛇一般地舞动,
像在嘲笑我似的,我的宝剑也在剑鞘里锵锵作声.
那该是多么欢乐......离开这森林手执着胜利的号角,
冲入密集的人群,
去推翻暴君,重整江山,
去把侵略者的胸膛
用利剑刺穿.
那野马样不可知的命运我曾把它制服.
亲自套上缰绳,
鞭策它越过一切障碍,
不辞一切艰难困苦奔上自己的道路.
谁敢阻住我的去路?有的躲开,有的滚倒在尘埃,
企图抵抗的化为齑粉,
后面留下的是我的脚印.
在摧毁一切的烈火浓烟里青天的大眼也充满惊惧.
我曾千百次跳过死亡的深渊,登上人生的海岸.
那时天际有不眨眼的星辰
在暗夜里指示着方向,
人群的洪流回旋激荡着在两岸怒吼呼啸.
管它什么昏黑的静夜,或是炎热的白昼;
管它什么天空里四面
笼罩着乌云,雷声隐隐;
管它什么狂飙飓风无情地压向头顶.