泰戈尔诗选(上)-译者附记
好像日夜把水倒在破碗里要消灭他的干渴全都是白费气力.
希瓦吉说:"倒要看看究竟给多少东西才能装满他行乞的钵盂."
于是他拿起笔不知写了些什么,吩咐大臣巴拉吉:
"如果敬爱的师傅来到堡前行乞,把这封信献在他的脚底."
师傅走着,唱着歌,在他的面前掠过了多少行人.多少车马.
"啊!商羯罗(商羯罗:印度教大神湿婆的另一称号.),啊!湿婆,你赐给每人一个家,却只许我走遍天涯.
安那普尔那女神(安那普尔那女神:湿婆的妻子难近母的另一称号.)担负了哺育宇宙的重任,使一切众生皆大欢喜;
喂!毗利卡(毗卡利:即湿婆.)!你永恒的乞士!却把我从女神身边抢来做了你的奴隶."
唱完了歌曲,洗过了午浴,师傅才在宫门外出现......
巴拉吉一旁侍立恭敬地向他行礼,把书信放在他的脚前.
师傅满心好奇地从地上把它捡起,仔细地读着那封书简......
希瓦吉,他的徒弟在他莲花般的脚底献上了自己的国土和王冠.
第二天,拉姆达斯来到国王面前,说:"孩子,告诉我,
如果你把国土献给我,噢,你聪明能干的人啊,那么如今你将如何?"
希瓦吉顶礼师傅说:"把自己的生命献给你愉快地做你的奴隶."
师傅说:"好吧,背上这只口袋和我一同求乞."
希瓦吉陪着师傅手捧着乞食的钵盂沿门挨户乞求供养.
孩子们看见国王惊惧地跑回家去叫出了他们的爹娘.
无限财富的所有者,他发愿做个乞丐,真是石头在水面上漂摇.
人们羞怯地给了布施,手簌簌地发抖,心想,这是大人物在开玩笑.
碉楼上午炮响,停止了生活的熙攘,人们全都午睡休息.
拉姆达斯虔敬地高唱着颂神曲,欢乐闪烁在泪水里......
'嗨!你三界(三界:天堂.人间和地狱.)的主宰,你的心意我不明白,一切归你所有毫无不足,
你却在人们内心深处伸出求乞的手,我的主,乞求那一切财富中的财富."
天色已晚,师徒们在城尽头堤岸边河水里洗过晚浴.
煮熟了讨来的粥糜师傅愉快地吃着,也分了一些给徒弟.
希瓦吉笑着说:"你曾把国王的骄傲杀死,使他变成乞丐街头行乞;
我永远是你的奴隶,如今你还有什么愿望,受尽辛苦愿使师傅满意."
师傅说:"那么听我说,你既作了坚定不移的允诺,如今且换个样子将担子负起.
我这样吩咐把献给我的国土你且重新收回去.