匹克威克外传(四)-53
"你早呵,匹克威克先生,"他背后有一个声音说.
"啊,劳顿先生,"他回过头来看见是这位老朋友,就这样说.
"走走路暧得很呵,不是吗?"劳顿说,从口袋里掏出一只勃拉马钥匙,上面带着一个小塞子,那是防灰的.
"你似乎是觉得暖了,"匹克威克先生答,朝那位名副其实地"热得通红"的文书笑笑.
"可不是,我是一路赶来的,我告诉你吧,"劳顿答."穿过那个'多边形,就化了半个钟头.不过,我比他先到这里,所以我放了心."
用这想法安慰着自己,劳顿先生拔掉钥匙上的塞子,开了房门,又把他的勃拉马重新塞好和重新放在口袋里,拾起了邮差从信箱口子塞进来的信件,于是请匹克威克先生进办公室.这时候,只一霎眼的工夫,他就脱了上衣,并且从一张书桌里抽出一件破得露了线的衣服换上,挂好了帽子,从不同的抽屉里拿出几张图画纸和吸墨纸,在耳朵后面夹了一支钢笔,于是带着非常满意的神情搓搓手.
"你瞧,匹克威克先生,"他说,"现在我齐备了.我穿上了办公衣,拿出了拍纸薄,他要来就来吧.你身上没有带鼻烟吧,有吗?"
"没有,我没有,"匹克威克先生答.
"憾事憾事,"劳顿说."没有关系......我马上跑出去弄瓶苏打来.我的眼睛看上去是不是有点毛病,匹克威克先生?"
被喊的这位就远远地察看一下劳顿先生的眼睛,说是在脸上这些部分看不出有什么不平常的毛病.
"我很高兴,"劳顿说."我们昨天夜里在残桩熬得怪久的,我今天早上就觉得有点不舒服......且说,潘卡正在办你的事哪."
"什么事?"匹克威克先生问......."巴德尔太太的诉讼费?"
"不,我说的不是那个,"劳顿答."是上次照你的意思替他每镑还十先令了清那张贴现期票,弄出弗利特的那个人,你知道的......现在就是为了把他弄到德买拉拉去的事."
"啊,金格尔先生,"匹克威克先生连忙说."不错,怎样呢?"
"唔,都布置好了,"劳顿说,修理着他的笔."利物浦的经纪人说,你做事的时候他领过你好多次情,所以他很高兴按照你的推荐接受他."
"那好,"匹克威克先生说,"我听到了很高兴."
"但是我说呀,"劳顿继续说,削着笔头的背部预备弄一个新的裂缝,"另外的那一个性格多么好呀!"
"另外哪个?"
"嗳,那个仆人,或者朋友,或者不管是什么吧......你知道的;特拉偷呵."
"啊!"匹克威克先生说,微微一笑,"我看他却老是恰恰相反."