匹克威克外传(四)-53
"他什么都能够假装,先生,"乔伯说."你那么轻易地摆脱了他,你真可以认为是你的大幸.愈跟他亲密的话,他的危险性就愈大,大过,"乔伯对金格尔看看,迟疑了一下,终于接着说,"大过......大过......甚至于大过我呢."
"你们一家子真是个前途有希望的家族,特拉偷先生,"潘卡说,把一封刚写好的信封好.
"不错,先生,"乔伯答."的确如此."
"唔,"那位矮小的人说,笑着;"我希望你要引以为耻了.到利物浦之后把这信交给经纪人;我劝你们,绅士们,在西印度群岛不要太自作聪明.假使你们丢掉了这个机会,你们两人都真该受绞刑了,而我相信是免不了的呢.现在你们最好让匹克威克先生和我单独留在这里吧,因为我们还有别的事情要谈,而时间最宝贵的."潘卡说了这话,就看着门口,显然是愿意他们越快告辞越好.
金格尔先生这方面是够快的.他用简单的几句话谢了那位矮小代理人给予他的和善而迅速的帮助,于是面向他的恩人站着,默然几秒钟,像是不知道说什么或者做什么才好.乔伯.特拉偷解救了他的窘困;他对匹克威克先生鞠了一个恭恭敬敬的.表示感谢的躬,就轻轻拉着他朋友的胳臂带他走了.
"一对很好的人!"房门在他们身后关上之后,潘卡说.
"我希望他们将来如此,"匹克威克先生答."你觉得怎么样?他们会不会永远改好呢?"
潘卡怀疑地耸耸肩,但是,看到匹克威克先生的忧虑和失望的神色,就回答说:
"当然是可能的.我希望能够实现,他们现在无疑是悔过了;但是你知道,最近的痛苦在他们的记忆里还很新鲜.到了这些消退的时候,他们会变成怎样,那就是一个无论你我都不能解决的问题了.不过,我的好先生,"潘卡接下去说,把手搁在匹克威克先生的肩膀上,"不管结果如何,你的目标还一样是光荣的.这一种善举......它是那么谨慎和有远见,所以根本难得有人做的,怕的是它的所有者会上了当和自尊心受了伤害......这一种善举,究竟是真正的慈善还是世俗的虚假行为,我让比我聪明的人去判断.不过纵使这两个家伙明天就犯盗案,我还认为那种行为是高尚的."
潘卡说这些话的态度,比律师们通常的态度激昂和热烈得多;说完之后,他把椅子拉到写字桌旁边,听匹克威克先生叙述老文克尔先生的顽固.
"给他一个星期的工夫,"潘卡说,有先见之明地点着头.
"你认为他会回心转意?"匹克威克先生问.
"我想他会的,"潘卡答."假使不,我们就试一试那位少女的说服力;这个办法,除了你,无论谁都会一开始就先试过了."
潘卡先生脸上作出种种怪相吸一撮鼻烟,表示对于少女们的说服力的称颂,这时候,从外间传来问答的喃喃声,劳顿来轻轻地敲门了.