匹克威克外传(四)-47
匹克威克先生还没有来得及答复;潘卡先生还没有来得及把发表了这样长篇大套的议论之后所迫切需要的鼻烟吸掉二十分之一,外面就发出了一阵低低的叽咕声,随后,门上发出一声迟疑的鼓声.
"嗳呀,"显然已经被他朋友的呼吁搞得很激动的匹克威克先生叫起来;"那门多捣蛋呀!谁呀?"
"我,先生,"山姆.维勒答,伸进头来.
"我现在不能够同你谈话,山姆,"匹克威克先生说."我现在有事,山姆."
"请你原谅,先生,"维勒先生答."不过这里有一位女士,先生,说有非常要紧的事要告诉你."
"我不能见任何女士,"匹克威克先生答,他的脑子里充满了巴德尔太太的形象.
"我不大相信呢,先生,"维勒先生鼓动说,摇着头."假如你知道谁在附近,我相信你的口气就会变了;就像那老鹰听见知更鸟在角落里唱歌的时候,大笑一声说的罗."
"是谁呢?"匹克威克先生问.
"你见她吗,先生?"维勒先生问,用手带住了门,好像他在门后藏着什么奇怪的活动物似的.
"我想我必须见她了,"匹克威克先生说,对潘卡看看.
"那末好,开始吧!"山姆喊."打锣,开幕,两个阴谋家出场."
山姆.维勒说完,就推开了门,那生聂尔.文克尔先生慌慌张张冲进来了,搀着手跟在他后面一位青年女士,正是在丁格来谷曾经穿过毛皮口子的靴子的那位;她现在由于露出逗人喜欢的娇羞和惶恐,穿戴着紫丁香色的丝衣服.漂亮的软帽和贵重的面纱,显得比以前更美丽了.
"爱拉白拉.爱伦小姐!"匹克威克先生喊,立起身来.
"不,"文克尔先生答,跪下来了,"文克尔太太.请原谅,我的亲爱的朋友,请原谅!"
假使不是有潘卡的关脸以及背景上有山姆和那漂亮女仆的形体作为确切的旁证,匹克威克先生几乎不能相信,或者简直就不相信自己看到和听到的一切.潘卡他们正怀着最高兴的满意神情静静地注视着这些行动.
"啊,匹克威克先生,"爱拉白拉说,声音低低地,像是被沉默吓慌了,"你能够原谅我的轻率吗?"
匹克威克先生对这恳求没有用语言答复;只是连忙摘下眼镜,抓住青年女士的两只手,吻了她许多次......或许此绝对必需的要多好多次呢......然后,仍旧握着她的一只手,对文克尔先生说他是个无法无天的小伙子,叫他站起来:文克尔先生呢,已经在一种悔罪的态度中间用帽子边括了几秒钟鼻子,就照着做了;于是,匹克威克先生在他背上拍了几下,然后热烈地和潘卡握握手,潘卡呢,在祝贺上并不落后,用适当的善意恭贺了新娘和漂亮的女仆两位,又极其诚恳地使劲握住文克尔先生的手,之后,就用鼻烟来收拾起他的快乐的表示,吸了那么多,足以叫六.七个长着普通鼻子的任何男子打一辈子喷嚏.