匹克威克外传(四)-47

儿童资源网

匹克威克外传(四)-47


    "那是些什么文件呀?"小矮子把一小卷用红毛线扎着的文件放在桌上的时候,匹克威克先生问.
    "巴德尔和匹克威克案子的文件,"潘卡答,用牙齿咬开线结.
    匹克威克先生把椅子的腿在地上轧轧地一拉,然后扑通向里面一坐,合起双手,严厉地......假使匹克威克先生真有严厉的态度的话......望着他的法律界的朋友.
    "你不高兴听见这个案子吗?"那个小矮子说,还在忙着解结.
    "不,的确不高兴,"匹克威克先生说.
    "那真抱歉,"潘卡接过去说,"因为这就要做我们谈话的题目了."
    "我倒愿意我们之间永远不再提到这个题目呢,潘卡,"匹克威克先生连忙插嘴说.
    "呸呸,我的好先生,"小矮子说,解开那一卷东西,犀利地斜着眼睛看着匹克威克先生."这事必须提一提.我特为这事来的.喂,你预备好听我要说的话没有,我的好先生?不忙,你假使没有预备好,我可以等等.我这里有今天的晨报呢.我总会等得的.瞧!"说到这里,小矮子把一条腿往另外一条上面一架,做出开始看报的样子,又悠闲又专心.
    "得啦,得啦,"匹克威克先生说,叹一口气,但是同时软了下来,微笑着."你要说什么,就说吧;还是老一套吧,我想?"
    "有一点不同,我的好先生;有一点不同,"潘卡回答,慢腾腾地折起报纸,又放进了口袋,"巴德尔太太,这案子里的原告,是在这些围墙里了,先生."
    "我知道的,"是匹克威克先生的回答.
    "很好,"潘卡反驳说."我想,你知道她怎么来的吧;我的意思是说,为了什么理由,谁控告的?"
    "我知道;至少我已经听山姆说过了,"匹克威克先生说,装作若无其事.
    "山姆所说的,"潘卡答,"我敢说是十分正确的.那末,我的好先生,我要问的第一个问题就是,这个女子要不要留在这里?"
    "留在这里!"匹克威克先生应声说.
    "留在这里呵,我的好先生,"潘卡答,向后靠在椅背上,并且牢牢盯着他的诉讼委托人.
    "你怎么能问我呢?"那位绅士说."那在于道孙和福格呀;你知道得很清楚."
    "我一点都不知道,"潘卡反驳说,很坚决."那不在于道孙和福格;你知道这些人的,我的好先生,就像我知道得那样清楚.那完完全全地全在于你."
    "在于我!"匹克威克先生脱口喊道,神经质地由椅子上站起身来,马上又坐了下去.
    小矮子在他的鼻烟壶盖子上敲了两下,打开,捏了一大撮,又盖上,重复了一声,"在于你."