匹克威克外传(四)-47
"道孙和福格强制巴德尔太太偿付诉讼费了,先生,"乔伯说.
"不会的!"潘卡叫,两手插进口袋,倚在碗橱上.
"是真的,"乔伯说."好像审判之后他们就从她那里搞到一张诉讼费的承认字据."
"了不得!"潘卡把两只手由口袋里抽出来,用右手的指关节敲着左掌,加重语气说,"他们真是同我打过交道的人中间最伶俐的无赖了!"
"我见识过的最厉害的律师呵,先生,"劳顿发表意见.
"厉害!"潘卡响应说."真不知道怎么对付他们."
"真是的,先生,真不知道,"劳顿答;随后,师徒两位带着高兴的脸色,深思了一会,好像他们是在思索人类的智慧得出来的最妙.最聪明的一种发现.等他们从赞叹的出神状态稍稍恢复过来一点的时候,乔伯.特拉偷就把他的任务的其余部分也都说了.潘卡深思地点点头,掏出表来.
"明天十点正,我就到那里,"矮小的人说."山姆是很对的.告诉他吧.你要喝杯葡萄酒吗,劳顿?"
"不,谢谢你,先生."
"我想你的意思是要的,"矮小的人说,转身在碗橱里找酒瓶和杯子.
劳顿的意思真的是要的,所以他就不再提了,却用一种听得见的低语问乔伯挂在壁炉对面的潘卡的画像是不是像得出奇,乔伯当然回答说是的.这时酒倒出来了,劳顿就举杯祝贺潘卡太太和孩子们的健康,乔伯就举杯祝贺潘卡.穿丝绒短裤和棉袜子的绅士认为送出写字间的人不在他的责任范围之内,所以言行一致地拒绝应铃,于是他们就只好自己送自己了.律师回客厅去了,文书去喜鹊和残桩饭店,乔伯就上道院花园菜市去找一只菜篓子过夜.
第二天早上准确地在约定的时间,那位好心的矮小的代理人敲匹克威克先生的房门了,山姆.维勒很敏捷地开了门.
"潘卡先生来了,先生,"山姆向匹克威克先生通报,那时匹克威克先生正带着沉思的神情坐在窗口."非常高兴你偶然来看看,先生.我想东家有一句半句话要和你谈谈呢,先生."
潘卡会意地看了一看山姆,表示他懂得不要说他是被请来的:并且招呼他走过去,凑着他的耳朵简略地低声说了几句什么.
"喂,真的吗,先生?"山姆说,极其吃惊地倒退了一步.
潘卡点点头,微笑.
塞缪尔.维勒先生看看这位矮小的律师,然后看看匹克威克先生,然后看看天花板,然后又看看潘卡;咧开嘴巴露一露牙齿,纵声大笑,最后,从地板上抓起他的帽子,不作其他解释,就跑掉了.
"这是什么意思呀?"匹克威克先生问,惊讶地望着潘卡."什么事情把山姆搞成这种非常奇怪的状态呀?"
"啊,没有什么,没有什么,"潘卡答.喂,我的好先生,把你的椅子拉到桌子旁边来.我有许多话要对你说呢."