匹克威克外传(四)-46
"喂,汤姆,"克勒平斯太太说,"你的可怜的好妈妈怎么样呀?"
"啊,她很好"巴德尔少爷答."她在前客厅里......预备好了,我也预备好了,我."说到这里,巴德尔少爷把两只手向口袋里一插,从门口的台阶的最下一级跳下去,又跳上来.
"还有别人同去吗,汤姆?"克勒平斯太太说,整理着长披肩.
"山得斯太太要去的,"汤姆答,"我也去,我."
"呸,这孩子,"瘦小的克勒平斯太太说."他只想到自己.喂,汤姆,亲爱的."
"唔,"巴德尔少爷说.
"还有谁去呀,宝贝?"克勒平斯太太用笼络的态度说.
"啊,洛杰斯太太要去的,"巴德尔少爷回答,他说这个消息的时候把眼睛睁得非常大.
"什么!是租了房子的那个太太吗!"克勒平斯太太脱口而出地喊.
巴德尔少爷把手向口袋里插得更深些,点了恰恰三十五次头,表示正是那位女房客,不是别人.
"哎呀!"克勒平斯太太说."今天的集会可真好."
"啊,你假使知道碗橱里有什么东西,你就会这么说了,"巴德尔少爷回答.
"什么东西呢,汤姆?"克勒平斯太太用哄骗的口气说,"我知道,你会告诉我的,汤姆."
"不,不告诉你,"巴德尔少爷答,摇着头,又跳到最下一级上.
"呸,这孩子!"克勒平斯太太咕噜说,"多惹人生气的一个小坏蛋!来吧,汤姆,告诉你的亲爱的克勒贝吧."
"母亲说我不能告诉的,"巴德尔回答说,"我要去吃点呢,我."在这种展望的鼓舞之下,这个早熟的孩子用更大的劲玩起他的幼稚的脚踏水车来(脚踏水车原为西欧古时狱中处罚犯人作苦役之用.此处或者指巴德尔在阶石上跨上跨下好像踏水车.).
这样对一个幼年的孩子进行盘问的时候,赖得尔先生和太太正和马车夫为了车钱讨价还价,结果对车夫是有利的,赖得尔太太气得摇摇晃晃地走过来.
"嗳呀,玛丽.安什么事情呀?"克勒平斯太太说.
"简直使我全身都发抖了,贝特赛,"赖得尔太太答."赖得尔不像一个男子汉;他什么都不管."
这对于不幸的赖得尔先生简直是不公平的,争吵刚一开始他就被他的好太太推在一边,并且专横地命令他闭嘴.然而他没有得到为自己辩护的机会,因为赖得尔太太显出了明显的要昏晕的象征;这被客厅窗口的人看见了,于是巴德尔太太.山得斯太太.女房客和女房客的女仆都慌慌张张冲出来,把她抬进屋里:同时全都异口同声地说着许多怜惜和慰问的话,好像她是尘世上最痛苦的人之一.把她抬进前客厅之后,把她安置在一张沙发上;那位从二楼来的太太跑上了二楼,带回一瓶挥发盐,于是紧紧抱住赖得尔太太的颈子,用非常合乎女人的那种温柔和怜爱,把那瓶子凑在她的鼻子下面,直到那位夫人挣扎了好多次,终于甘心申明她是确实好些了才罢.