匹克威克外传(三)-41

儿童资源网

匹克威克外传(三)-41


    "不要用平常的礼貌来麻烦这位绅士,你没看见他急于要喝点什么吗?"长着络腮胡子的绅士带着开玩笑的神情说."你为什么不问问这位绅士要喝哪一样呢?"
    "嗳呀......我倒全忘了,"那一位答."你要喝什么呢,先生?你要红葡萄酒还是白葡萄酒,先生?我可以推荐你喝啤酒,先生;或者,也许你高兴尝一尝黑啤酒吧,先生?允许我有这样的荣幸,替你把睡帽挂起来吧,先生."
    说着,发言者就一把从匹克威克先生头上抢去那件服饰用品,一霎眼之间就套上了那醉汉的头,醉汉呢,还是坚决相信他是在替一个人数很多的集会取乐,继续用无以复加的最忧郁的调子乱哼着滑稽歌.
    用粗暴的手法从一个人的额头上夺走睡帽.并且戴到一个肮脏的不相识的人的头上,无论这事本身是多么美妙的诙谐勾当,却无疑是一种所谓的恶作剧.匹克威克先生的看法恰恰是如此,所以他丝毫不透露目的地,猛然跳下床来,给那西风当胸一拳,打得猛烈,使他失掉很大一部分有时带上他这名字的商品;(指空气;意谓一拳打得他胸口瘪了许多气.)随后,夺回了睡帽,勇敢地把身体摆成一副防御姿态.
    "喂,"匹克威克先生说,由于激昂,也同样由于耗费了太多的力气而喘息着,"来吧......你们两个......两个都上来!"说过这句大方的邀请话,这位可敬的绅士把他的捏紧的拳头抡了一圈,为的是显一显他的拳术来吓倒敌手们.
    或许是匹克威克先生的非常出人意外的勇敢,或许是他跳下床来连头带脚扑向舞蹈家的那种微妙复杂的样子感动了他的敌手们吧.他们是感动了;因为,他们并没有照匹克威克先生暗中预料的当时当地就进行杀人的勾当,反倒停止了动作,互相凝视了一会儿,而终于哄然大笑起来.
    "好;你有种,因此我更欢喜你了,"西风说."还是跳上床去吧,否则你要害风湿病了.没有恶意吧,我希望?"那人说着伸出一只手来,像手套铺子的门上有时挂着的一丛黄色的手指那么大小.
    "当然没有,"匹克威克先生很敏捷地说;激动已经过去,他开始觉得腿有点冷了.
    "赏我一个光,先生?"那位长着络腮胡子的绅士说,伸出右手,他把"光"说成"公".
    "荣幸之至,先生,"匹克威克先生说;长久而庄严地握了一阵手之后,重新进了被窝.
    "我的名字叫史门格尔,先生,"长着络腮胡子的人说.
    "啊,"匹克威克先生说.
    "我是叫弥文斯,"穿长统袜子的人说.
    "我很乐于知道,先生,"匹克威克先生说.
    "哼,"史门格尔先生咳嗽一声.
    "你说什么吗,先生?"匹克威克先生说.
    "不,我没有说什么,先生,"史门格尔先生说.