匹克威克外传(三)-38
"怎么,你不认识我吗?"那位医学绅士说.
文克尔先生嗫嚅地回答说他并没有拜识过.
"嗨,"医学绅士说,"我还有希望哪;布列斯托尔一半的老太婆也许都要请我看病的,假使我运气相当不错的话.滚吧,你这非常无聊的老流氓,滚!"医学绅士的后面这句严厉的命令是对那本大书说的,他很敏捷地把那书踢到铺子里面那一头之后,摘下绿眼镜,露着牙齿笑了一笑;原来正是从前在波洛的盖伊医院.家住兰特街的罗柏特.索耶先生.
"你不见得不是来攻击我的吧?"鲍伯.索耶先生说,用友谊的热情握住文克尔先生的手摇着.
"我的确不是的,"文克尔先生答,回报以压力.
"我不懂你怎么没有看见那名字,"鲍伯.索耶说,使他的朋友注意大门上用白漆漆的几个字,"索耶,前诺克莫夫."(意为索耶医师诊所,前为诺克莫夫商店.下文改译为"索耶医师".) "它们绝没有引起我的注意,"文克尔先生答.
"天啊,假使我知道是你,我就会冲出来拥抱你了,"鲍伯.索耶说;"但是我拿生命起誓,我以为是收税的人."
"当真的!"文克尔先生说.
"我真以为是的,"鲍伯.索耶回答说,"我刚要说我不在家,假使你要留下什么口信呢,我一定可以转告我自己;因为他不认识我的:煤气和修路公司的人也不认识我.我想教堂收捐的人猜得出我是哪一个的,并且我知道自来水公司的人也认识我,因为我初到这里来的时候替他拔过一颗牙齿.......但是进来吧,进来吧!"鲍伯.索耶先生这样喋喋不休地说着,把文克尔先生推进了后房,那里坐着一位绅士,用烧红的拨火棒在火炉架上钻着小洞来消遣,这人正是班杰明.爱伦先生.
"嗳,"文克尔先生说,"这真是我没有想到的一件乐事.你们这个地方多好啊!"
"呱呱叫,呱呱叫,"鲍伯.索耶答."那次可贵的聚会之后,不久我就混过来了.我的朋友们给我凑了开业必需的东西;所以我穿上一套黑衣服,戴上一副眼镜,到这里来尽量装出一副庄严的样子罢了."
"而你的生意挺好呀,无疑的罗?"文克尔先生说,很有数的样子.
"挺好,"鲍伯.索耶答."那样好,几年之后你就可以把所有的赚头放在一只酒瓶里,用一张洋莓叶子盖住它们."
"你不是说的真话吧?"文克尔先生说."这些货品就......"
"空城计啊,我的好朋友,"鲍伯.索耶说;"一半的抽屉里什么都没有,另外一半是打不开的."
"瞎说!"
"事实......拿信誉担保!"鲍伯.索耶答,走到外面的铺面里,为了证明他的话的真实性,用劲把那些装样子的抽屉上的镀金球形把手拉了几下."铺子里真有的东西差不多只是水蛭(旧式西医外科治疗中惯用水蛭吸败血或脓.),而它们还是旧货."