匹克威克外传(二)-24
"正是,市长,"竞克斯先生答.
"很好,"市长说,得意洋洋地挺起身子,"那不能让它在他的这部分领土上遭到蹂躏.格伦谟,带人去执行拘捕的任务,一刻儿不要耽搁.麦士尔!"
"是,大人."
"送这位女士出去."
威塞非尔德小姐退出了,对于市长的学识的丰富深深佩服;纳普金斯先生出去吃饭了;竞克斯先生无处可去,只好退缩到自己内心的世界里......他除了小客厅里那张白天被他女主人的家属占据着的可以做床睡的沙发之外,这是他唯一的去处;格伦谟先生呢,出去完成目前的任务来洗清早上所受到的污辱了;和他同受污辱的还有国王陛下的另外一位代表......差役.
这些为了保护国王陛下的和平而作的决然断然的准备正在进行的时候,完全不知道有这么一桩大事的匹克威克先生和他的朋友们,刚好安安静静地坐下来吃午饭,大家都很健谈和融洽;匹克威克先生正在叙述昨夜的奇遇,使他的追随者们听得津津有味,尤其是特普曼先生;这时候,房门开了,有一张有点儿可怕的脸向里窥看.这张可怕的脸孔上的眼睛对匹克威克先生很仔细地盯了一会儿,并且显然像是观察得很满意;因为生着那张可怕脸孔的身体慢慢地移进房间了,现出一位穿高统靴的上了年纪的人物......不用叫读者再悬虑不定了,一句话,那眼睛就是格伦谟先生的闪霎不定的眼睛,身体也就是这位绅士的身体.
格伦谟先生办事的方式是公事公办的方式,但是有他的特色.他的第一个举动是在里面闩了门;第二呢,是把他的头和脸用一条棉布手绢很小心地擦一番;第三是把里面塞了这条手绢的帽子放在最近的一张椅子上;第四是从上衣的胸袋里掏出一根包了黄铜头子的短棍子,用庄严而鬼里鬼气的态度把它对匹克威克先生一晃.
首先打破这种惊骇的沉默的,是史拿格拉斯先生.他对格伦谟先生紧紧盯了一刻之后,用力地说:"这是私人的房间呀,先生......私人的房间."
格伦谟先生摇摇头,回答说,"只要进了大门之后,对于国王陛下就无所谓私人房间了.这是法律.有人坚持说一个英国人的房间就是他的堡垒.那是胡说."
匹克威克派们用惊疑不定的眼光互相看看.
"特普曼先生是哪一位?"格伦谟先生问.他直觉地觉出来匹克威克先生,立刻认出了他.
"我叫特普曼,"那位绅士说.
"我叫法律,"格伦谟先生说.
"什么?"特普曼先生说.
"法律,"格伦谟先生答,"法律.政权和行政人员;它们是我的名号;我的权威在这儿.某某特普曼,某某匹克威克......妨害我们的受苦的国王陛下的治安......就是这件案子......公事公办.我逮捕你了,匹克威克!还有那个特普曼."
"你这种无理取闹是什么意思?"特普曼先生说,跳了起来:"出去!"