匹克威克外传(二)-22

儿童资源网

匹克威克外传(二)-22


    "嗳呀呀,"彼得.麦格纳斯先生说."这是很不愉快的呵.是位女士吧,我猜想?呃?嗳!不老实,匹克威克先生,不老实.罢了,匹克威克先生,我决不想刺探你的感情.这些是痛苦的事情,先生,非常痛苦的.不要介意我,匹克威克先生,假使你要发泄感情的话就发泄吧.我知道受到遗弃是多难受的,先生;我遭受过三四回这种事情了."
    "你为了你所设想的我的悲哀,来安慰我,使我非常感激,"匹克威克先生说,一面上紧了表,放在桌上,"但是......"
    "不,不,"彼得.麦格纳斯先生说,"一句也不用再说了:这是痛苦的话题.我明白,我明白.什么时候了,匹克威克先生?"
    "过了十二点了."
    "嗳呀呀,是睡觉的时候了.这样坐着是决不行的.明天我的脸色要不好了,匹克威克先生."
    一想到这种不幸,彼得.麦格纳斯先生就连忙拉铃叫卧室女侍者;于是条子提包.红提包.皮帽盒.褐色纸包都搬到他卧室里去了,他带着一只漆烛台引退到旅馆的一头去了,同时,匹克威克先生也带着另外一只漆烛台,被人引导着穿过迂回曲折的过道向另外一头去了.
    "这是你的房间,先生,"卧室女侍者说.
    "好的,"匹克威克先生回答,四面看看.这是一个相当宽大的双铺房间,生了一个火炉;整个地说,看样子要比匹克威克先生根据大白马饭店缺少设备的经验所想像的要舒服一些.
    "另外一张铺上没有人睡吧,当然罗,"匹克威克先生说.
    "啊,没有的,先生."
    "很好.教我的当差的在早上八点钟的时候给我送点儿热水来,今晚上我没有事情要他做了."
    "就是啦,先生."女侍者向匹克威克先生道了晚安,出去了,让他一个人留下.
    匹克威克先生在火炉前面的椅子上坐了,沉浸于一串散漫的思想之中.他首先想到他的朋友们,不知道他们什么时候来;后来他的思想转到玛莎.巴德尔太太身上;而从这位太太又自然而然地想到道孙和福格的黑暗的办公室.从道孙和福格身上就离了题,插进了古怪的当事人的故事的半中腰;然后又回到伊普斯威契的大白马饭店,清清楚楚地觉得他是要睡着了:所以他振作了一下,开始脱衣服,但是这时候想到他把表忘在楼下的桌上了.
    这只表呢,是匹克威克先生的一个特别宠爱的东西,在他的背心的掩蔽之下带了许多年了......年数多得我们现在都说不清了.假使没有它在枕头下面或者在头边的表袋里面轻轻地滴答响着,而他竟能够睡得着觉,这种事情匹克威克先生的脑子里从来没有想到过的.所以,因为时间已经很迟,而他又不愿意在夜里的时候拉铃,他就披了刚刚脱掉的上衣,拿了漆烛台,轻轻地走下楼去.
    匹克威克先生走下的楼梯越多,好像楼梯就越走不完,而且一再走到了什么狭小的过道正要庆幸自己已经到了底层,谁知道在他的吃惊的眼睛前面却又出现一段楼梯.最后,他走到一所石头厅堂,他记得他初进旅馆的时候看到过.于是他探查了一个过道又一个过道;窥探了一个房间又一个房间;正在他打算绝望地放弃寻找的念头的时候,终于推开了他在里面消磨过那一晚上的那个房间的门,看见了他在桌上遗失的财产.