匹克威克外传(二)-20
"汤姆.肯明斯是主席,"穿棕色上衣的人说;"我到萨摩斯镇的时候是四点半钟,后来我醉得找不到塞进大门钥匙的地方了,所以不得不敲醒那个老女人.嘿,假使老福知道了的话,不知要说什么呢.说不定要把我辞退了......呃?"
听了这句幽默的话,所有的办事员都哄笑起来.
"今天早上福格在这里玩了那样一个花样,"穿棕色上衣的人说,"那时候贾克正在楼上理文件,你们两个到印花局去了.福格坐在楼下这里,看着信,这时,我们送了传票去控告的那个在坎伯威尔的家伙,你们知道的,他来了......他叫什么名字呀?"
"兰赛,"曾经对匹克威克先生说过话的那个办事员说.
"啊,兰赛......一个一副尴尬相的主顾.'唔,先生,,老福说,对他恶狠狠地盯着......你们知道他那副样子的......'唔,先生,你是来了结事情的吗?,'是呀,先生,,兰赛说,伸手到口袋里拿出钱来,'欠款是两镑十,费用是三镑五,都在这里,先生;,他把那用一张脏纸包着的钱拿出来的时候狠命地唉声叹气.老福先看着钱,再看看他,再用他那古怪样子咳嗽一声,所以我就懂得是要有什么花样了.'我想你不知道已经递上呈文了吧?所以费用就要增加很多了,,福格说.'当真的吗,先生,,兰赛说,吃惊地向后一缩;'不过昨天夜里才到期的呀,先生.,'怎么不是真的,,福格说,'我的办事员才去上了呈子嘛.威克斯先生,不是杰克孙已经把布尔曼和兰赛的陈述书送去了吗?,我当然说是的,于是福格又咳了一声,看看兰赛.'我的天!,兰赛说;'我几几乎急得发疯了才凑上了这些钱,却是一点儿也没有用.,'一点儿也没有用,,福格冷冷地说;'所以你最好回去再弄些钱,赶紧送到这里来.,'我弄不到了,凭天罚誓,,兰赛说,用拳头捶着桌子.'不要威吓我,先生,,福格说,故意发起脾气来.'我不是威吓你呵,先生,,兰赛说.'你是的,,福格说;'出去,先生;离开这个办公室,先生,等你知道怎么检点行为的时候再来.,唔,兰赛还想说话,但是福格不让说,所以他把钱放进了口袋偷偷跑掉了.门刚关上,老福就转身对着我,脸上挂着甜蜜蜜的笑容,从上衣口袋里摸出那份呈子来.'喂,威克斯,,福格说,'叫部马车尽量快快地到法院去把这递上.费用是完全靠得住的,因为他是个家里有好几口子的老实人,一星期有二十五先令的薪水,假使他委托我们辩护的话......到临了他一定要这样的......我知道他的东家们会设法替他付了的;所从我们尽量敲他一笔也好,威克斯先生;这是基督徒的行为,因为,以他的大家庭和小收入,他这样可以得个教训,叫他不要借债,对他倒有好处,......是不是,威克斯先生,是不是?,......他一面走开一面微笑得这么温和,叫人看见真舒服哪.他真是个呱呱叫的会讲生意经的人呵,"威克斯用无限敬佩的声调说,"呱呱叫,是不是?"
其他三位一致真心诚意地同意这个意见,这小小的故事给了他们无限的最高度的满足.
"这些人可爱得很呢,先生,"维勒先生对他的主人捣鬼话,"他们说笑话是第一等,先生."