匹克威克外传(二)-20
"嗳,我简直相信不了哪,先生,"维勒先生回答,吃惊地睁着眼睛."是老头子呵."
"老头子,"匹克威克先生说."什么老头子?"
"我的父亲呵,先生,"维勒先生答."你好吗,我的老前辈?"维勒先生说了这句孝心勃发的话,就向旁边挪开一点儿给胖子让坐,胖子正向他走过来打招呼,嘴里衔着烟斗,手里拿着酒壶.
"嘿,山姆,"父亲说,"两年多没有见你啦."
"一点儿不错,老家伙."儿子回答说."后娘怎么样?"
"嘿,让我告诉你吧,山姆,"大维勒先生说,神态非常庄严;"比我第二次碰到的这个女人再好的寡妇,世上是没有的......她那时候真是可爱哪,山姆;现在我只能这么说,就是,既然她是这么一个出色的可爱的寡妇,所以她改了嫁不做寡妇是非常之可惜的事情.她做老婆是不适合的呵,山姆."
"当真的?"小维勒先生问.
大维勒先生摇摇头,叹一口气回答说,"我这一次真够受了,山姆;我这一次真够受了.拿你爸爸作个榜样,我的孩子,一生一世要当心着寡妇,尤其是开酒店的呵.山姆."大维勒先生非常悲愤地说了这种作父母的劝告之后,就从口袋里掏出一只白铁盒子,把烟斗重新装满,就着上一斗的烟灰吸着了新的一斗,大口大口地抽起来.
"对不起,先生,"他沉默了好一会之后,重新提起刚才的话题,对匹克威克先生说,"没有冒犯吧,我希望你并没有娶寡妇吧,先生."
"没有,"匹克威克先生回答,大笑着;匹克威克先生大笑的时候,山姆.维勒就把他和这位绅士的关系低低地告诉他的父亲.
"对不起,先生,"大维勒先生说,脱了帽子,"我希望山姆还没有什么过失吧,先生."
"一点儿没有呵,"匹克威克先生说.
"这就好得很,先生,"老年人回答说;"我为了他的教育,费了许多苦心,先生;让他一点点儿大就在街上跑,自己挣饭吃.这是叫孩子学得伶俐的唯一办法呀,先生."
"在我看来,这法子不免有点儿危险,"匹克威克先生说,微微一笑.
"并且不是很靠得住的,"维勒先生接着说;"有一天我上了个老当."
"哪里的话!"父亲说.
"是真的,"儿子说;于是他用尽可能简单的话叙述了一下他怎么很轻便地就落进了乔伯.特拉偷的圈套.
大维勒先生用最大的注意听这故事,听完的时候就说:
"是不是这两个小子有一个是留了长头发的又瘦又高的个儿,嚼舌头的本领好得很的?"
匹克威克先生没有十分了解这描写的末了一项,但是懂了第一项,就有点儿冒昧地说,"是的."