匹克威克外传(一)-11
"假使,"匹克威克先生说,四面看看,"假使所有像我们的朋友一样受到那种心病的苦恼的人都到了这里,我想他们从前对于这个世界的留恋很快就会恢复的吧."
"我也这样想,"文克尔先生说.
"当真的,"经过半小时的步行达到了村庄之后,匹克威克先生又说,"对于一个厌世者,这里的确是再好不过的.再合意不过的栖身之所了,我从来没有看到比这更适合于厌世者的地方."
文克尔先生和史拿格拉斯先生两位,对于这个意见也表示了赞同;这三位旅人受了人家的指点,走进了那清洁而宽畅的乡村酒店"皮酒囊",一进去就探问有没有一位叫做特普曼的绅士.
"把绅士们请到客厅里呀,汤姆,"老板娘说.
一个矮胖的乡下小伙子打开了过道尽头的一扇门,三位朋友走进了一间低顶的长房间,里面陈设了许多张式样古怪的高背皮垫子的椅子,墙上装饰着许多旧的肖像和有点儿古气的着色粗陋的印刷画片.房间的上首是一张桌子,铺了白色的台布,摆满了烤鸡.腌猪肉.啤酒以及其他等等;坐在桌旁的是特普曼先生,看上去完全不像一个弃世的人.
朋友们进来的时候,这位绅士放下了刀叉,带着悲哀的神情走过去迎接他们.
"我想不到在这里见到你们,"他说,一面握住匹克威克先生的手."你们待我非常好呵."
"啊,"匹克威克先生说,坐下来揩掉由于走路的缘故额头上冒出来的汗."把饭吃完了和我出去走走.我要和你单独谈谈."
特普曼先生照着要求他的做了;匹克威克先生喝了大量啤酒提了神之后,在旁边等候着他的朋友.饭很快就吃完了,于是他们一同走了出去.
足有半个钟头,可以看见他们的形影在教堂坟地里踱来踱去,这时匹克威克先生正在和他的朋友的决定搏斗.把他的议论加以任何复述都是无益的;因为,什么语言能够把这位伟人发言时那种态度里所表现的精神和力量传达出来呢?是特普曼先生已经对退隐厌倦了呢,还是完全不能抗拒向他发挥的那场雄辩呢?反正这是无关紧要的,总之他最后不抗拒了.
"他无论在什么地方度过他的悲惨的余生,"他说,"对于他都无关紧要:既然他的朋友对他的卑微的陪伴如此重视,他愿意担负起他的冒险事业."
匹克威克先生微笑了;他们握握手;重新回到同伴们身边去.
就在这个时候,匹克威克先生有一个不朽的发现.这个发现是他的朋友们的骄傲和荣耀,也是本国或其他全国的一切考古家们所妒忌的.他们已经走过了他们的旅馆的门口,并且在村庄上走了一小截路,这才想到旅馆的准确地点.他们返回头走的时候,匹克威克先生的眼光落到一块小小的破石头上,那是在一所茅屋门前,一半露出一半埋在地里.他停住了.
"这非常奇怪呀,"匹克威克先生说.