匹克威克外传(一)-05

儿童资源网

匹克威克外传(一)-05


    一大阵的脚步声和一大片扬起的灰尘;最后,手臂几乎被拉脱了臼的文克尔先生,老老实实地松了手.马站住了,看看,摇摇头,转过身去,静静地小跑着回洛彻斯特去了,留下文克尔先生和匹克威克先生茫然若失地面面相觑.不多远的地方的一阵轧轧声吸引了他们的注意,他们抬头一看.
    "我的天哪!"痛苦的匹克威克先生喊,"另外那匹马跑走了!"
    可惜是真的.那牲口被喧声惊动了,而缰绳又是在它背上.结果是猜得到的.它把四轮车拉在背后跑走了,四轮马车里面是特普曼先生和史拿格拉斯先生.这一场竞赛时间不长.特普曼先生投身于一排小树丛中,史拿格拉斯先生学了他的样,马使四轮车撞上了一座木桥,使轮子和车身分了家,车厢和驾驶台脱了节;最后楞楞地站住了凝视着它所造成的残破的东西.
    两位没有摔倒的朋友的第一件事是把不幸的同伴们从树丛的床上解救出来......这一工作使他们感到说不尽的满意,因为发现他俩并没有受伤,只有衣服上的种种裂口和荆棘划破的许多皮伤.第二件要做的是把马卸下来.做好这种繁杂的工作之后,大家缓步前进了,把马牵在身边,丢下车子听天由命去了.
    一小时的步行之后,旅行者们走到了一家小小的路边酒店;酒店面前有两棵榆树,一个马槽和一块路牌;后面有一两个变了形的干草堆;旁边有一个菜园,周围是乱七八糟混杂在一起的朽败的披屋和发霉的下房.一个红头发的男子在园子里做工;匹克威克先生对他大声地叫唤......"哈罗!"
    红头发的人抬起了身,用手在眼睛上罩着,对匹克威克先生和他的同伴们长久而冷淡地注视了一会儿.
    "哈罗!"匹克威克先生又叫唤.
    "哈罗!"是红头发的人的回答.
    "到丁格来谷有多远?"
    "七哩多."
    "路好吗?"
    "不,不好."作了这简单的回答,并且又对他们打量一番之后,这个红头发的人就重新做起活来.
    "我们要把这匹马寄在这里,"匹克威克先生说;"我想可以的,是吗?"
    "要把马放在这里,是吗?"红头发的人重复对方的话,倚在锄头上.
    "当然是的,"这时已经牵着马走到园子栅栏前面的匹克威克先生回答.
    "师母,"......红头发的人吼似地喊,走出园子,对马死死盯着......"师母."
    一个瘦骨嶙嶙的高女人......上下笔直没有一点曲线,穿了一件粗糙的蓝色外衣,衣服的腰身吊在腋下一两的地方......应声而来了.
    "我们可以把马放在这里吗,我的好奶奶?"特普曼先生走上前去用他的最富于诱惑性的声调说.那女人对他们大家狠命地盯着,红头发的人在她耳朵里低低说了些什么.