飘-乱世佳人(一)-05

儿童资源网

飘-乱世佳人(一)-05


    "今天早上爱伦在哪儿?"塔尔顿夫人问.
    "她刚刚把家里的监工开除了,她留在家里同他交接账目.你家先生和小伙子们哪儿去了?"
    "唔,他们几个小时前就骑马到'十二橡树,村去了......我敢说是去品尝那边的混合饮料看够不够劲儿,仿佛他们从现在到明儿早晨都不要喝了!我也想叫约翰.威尔克斯留他们过夜,即使只能让他们睡在牲口棚里也好.五个喝醉了的酒鬼可够我受的了.要是只有三个,我还能对付得了,可是......"
    杰拉尔德连忙打断她,把话题岔开.他能感觉到自己的三个女儿正在背后暗笑,因为她们还记得去年秋天他参加了威尔克斯举办的那次野宴之后,是在什么样的情景下回家来的.
    "塔尔顿夫人?那你今天怎么没骑马呢?说实在的,你没骑上乃利,简直便不像你自己了.你这人就是个斯坦托(原文Stentor,系Centaur之误.后者是希腊神话中的一个人首马身的怪物,而前者本义是希腊神话中特洛伊战争的一个传令官,这里引申为大嗓门的人.)嘛."
    "斯坦托?好个湖涂的汉子?"塔尔顿夫人模仿他的爱尔兰土腔嚷道:"你的意思是说那个半人半马的怪物吧?斯坦托是个嗓门像铜锣的人呀."
    "不管它是什么,这没关系,"杰拉尔德回答说,对自己的错误毫不在意."至少你驱赶起猎狗来,太太,你的嗓门就像铜锣啦."
    "这话可对了,妈,"赫蒂说."我告诉过你,你每回看到一只狐狸都要像个印第安土人那样大喊大叫的."
    "可还不如你让嬷嬷洗耳朵时叫得响呢."塔尔顿夫人回敬她."而你都16岁了!唔,至于说到我今天怎没骑马,那是因为乃利今天清早下驹儿了."
    "真的?"杰拉尔德着实高兴地嚷道,他那爱尔兰人爱马的激情在眼睛里闪闪发亮,同时思嘉从自己母亲和塔尔顿夫人的比较中又吃一惊.对于爱伦来说,母马从不下驹儿,母牛从不产犊儿,当然,母鸡也几乎是不生蛋的.她根本不谈这种事.可是塔尔顿夫人却没有这样的忌讳.
    "是匹小母马喽?"
    "不,腿足有两码长,是个漂亮的小驹子.你一定得过来看看,奥哈拉先生.它可真是一匹塔尔顿家的好马.红得像赫蒂的头发呢."
    "而且长得也很像赫蒂,"卡米拉说,这惹得长脸的赫蒂动手来拧她,她尖叫一声就躲到一大堆裙子,长裤子和晃动的帽子中间去了.
    "我的这几匹小母马今天早晨都快活极了,"塔尔顿夫人说."我们今天早晨听到艾希礼和他的那个从亚特兰大来的小表妹的消息以后,她们都一直在发疯似的闹个不停.那个表妹叫什么来着?媚兰?上帝保佑,那个怪可疼的小妮子,可是我连她的句字和模样都总是记不起来.我家厨娘是威尔克斯家膳事总管的老婆,那男的晚儿晚上过来谈起了那桩新闻,厨娘今天早晨对我们说了,说今天晚上要宣布这门亲事,姑娘听了都兴奋极了,尽管我看不出这是什么缘故.这几年谁都知道艾希礼要娶她,那就是说,如果他不肯跟梅肯那里伯尔家他的一个表妹结婚的话,这就像霍妮.威尔克斯要跟媚兰的哥哥查尔斯结婚一样.现在,奥哈拉先生,请告诉我,要是威尔克斯家的人同他们家族以外的人结婚,是不是就不合法呢?因为如果......"