唐吉诃德(上)-上卷-第40章

儿童资源网

唐吉诃德(上)-上卷-第40章

    幸福的英灵,功德卓著,
    已经脱离冥府,
    从地下九泉
    升腾到高天极乐处.你们义愤填膺,热情满腹,
    奋力拼搏,驰骋沙场,
    以自己和他人的鲜血
    染红了邻海疆土.名节重于生命,
    虽败犹如胜,
    精疲力竭身先故.墙垒前的炮火中,
    勇士献英骨,赢得
    英名今世,流芳千古.
    "我记得这首诗正是如此."俘虏说.
    "那首凭吊堡垒的诗,假如没记错的话,"那人回答道,"是这样写的:    落寞的土地上,
    铺洒着这样的土壤,
    三千战士的英魂
    扶摇直上天堂.你们曾以坚强的臂膀,
    在这里进行了失败的抵抗,
    寡不敌众,力不可挡,
    最终迎刃而亡.就在这块土地上,
    古往今来,
    令人遗恨四方.它坚实的胸膛
    亦不能支撑勇士的身躯,
    英魂升空天晴朗."
    大家觉得这两首诗都很不错,而俘虏更为得到了同伴的消息而高兴.然后他接着讲道:
    "戈利达和堡垒都被攻占了,土耳其人下令把戈利达炸毁.堡垒原来那个样子,已经没什么可拆的了.为了省点事尽快地拆掉戈利达,土耳其人在三处看来不太坚固的地方安放了炸药,可是竟没有一处被炸塌,那些都是老式的城墙.倒是费拉廷修建的新工事被炸塌了.最后,土耳其的军队胜利返回君士坦丁堡.没过几个月,我的主人乌查利就死了.人们都称他乌查利.法尔塔克斯,土耳其语的意思就是'癞疮叛徒,.他确实长了癞疮.土耳其人常常用一个人的生理或道德缺陷来称呼那个人.他们只有奥斯曼家族繁衍出来的四个家族姓氏,因此他们往往用一个人的体形或者品性为一个人命名.
    "这个癞子做了素丹的奴隶,为他划了十四年船.在他三十四岁那年,由于划船的时候土耳其人打了他一个耳光,他又不能报仇,才背叛了他的信念.他并不像土耳其大公的心腹那样靠着歪门邪道往上爬,而是靠自己的勇气终于成为了阿尔及尔的国王,而后又成了海军统帅,成了那个统治阶层的第三号人物.他是卡拉布里亚人,是个正直的人,对待俘虏很人道,他手下共有三千俘虏.根据他的遗嘱,他死后,这些俘虏被分配给土耳其素丹(素丹参与继承所有死者的财产)和他手下的叛教者们.我被分配给了一个威尼斯叛教者,他是个见习水手,是被乌查利俘获的.乌查利非常宠爱他,后来他竟成了乌查利最宠幸的亲信之一,并且成了最残忍的叛教者.
    "他叫阿桑.阿加,后来变得很富裕,而且成了国王.我跟他从君士坦丁堡来到阿尔及尔,心里很高兴,觉得这回离西班牙更近了.并不是我想把我的不幸告诉谁,而是想看看在这儿是否能得到比君士坦丁堡更好的运气.在君士坦丁堡我曾千方百计地逃跑,可是没有一次成功,因此我想在阿尔及尔想想办法,看是否能得到我渴望得到的东西.我从来没有放弃制定得到自由的希望.我制定并实施的办法并没有达到我的目的,可我并不自暴自弃,而是继续伪装下去,寻找新的希望,哪怕那是很渺茫的希望.

 1 2 3 4 5 6 下一页