唐吉诃德(上)-上卷-第33章

儿童资源网

唐吉诃德(上)-上卷-第33章


    "洛塔里奥朋友,你以为上帝赐福于我,让我有了这样的父母,手头阔绰,给予了我财富,人们称我为天生富贵命,我就会感恩不尽吧.而且,我还有你做我的朋友,有卡米拉做我的妻子.这两样宝贝我也十分看重.要是别人有了这些,肯定会很高兴,可是我却苦恼极了,可以说是世界上最沮丧的人.也不知道是从何时开始,总有一个超乎常情的怪诞念头困扰着我,连我自己都感到奇怪.我暗暗自责,力图隐匿自己的这种想法.我现在要把这个秘密说出来,并且我必须把这个想法说出来,让大家都知道才行,而且这个想法确实也该说出来了.我想让它埋藏在你的内心深处,我相信只有这样,再加上你的聪明才智,作为我的知心朋友,你才有可能帮助我,使我从这种痛苦中解脱出来.我的癫狂给我带来惆怅,你的关心肯定会给我带来快乐."
    洛塔里奥被安塞尔莫的话弄得莫名其妙,不知道安塞尔莫这长长的开场白究竟用意何在.他努力猜测到底是什么念头让他这位朋友如此局促,可是都觉得不着边际.洛塔里奥不愿再绞尽脑汁猜疑了,对安塞尔莫说,这样转弯抹角地说自己的内心秘密是对他们之间深厚友谊的公然侮辱.他保证劝说安塞尔莫消除烦恼,或者帮助他实现自己的想法.
    "确实如此,"安塞尔莫说,"正是出于信任,我才会告诉你,洛塔里奥,一直让我困惑的想法,就是我想知道我的妻子卡米拉是否像我想像的那样善良完美.假如没有证据证明她的优良品德,就像烈火见真金那样,我就不能断定这一点.噢,朋友,我觉得仅凭一个女人是否有人追求,还不能判断她是否是一个完美的女人.只有在追求者的许诺.馈赠.眼泪和不断骚扰下不会屈服的女人,才算是坚强的女人.
    "如果一个女人无人引诱她去学坏,她就是再好又有什么可庆幸的呢?"安塞尔莫说,"如果她没有机会去放纵自己,而且她知道她的丈夫一旦发现她放荡,就会杀了她,那么她即使再深居简出.安分守己,又算得了什么呢?因此,我对由于惧怕或者没有机会才老实的女人看不上,我倒是更看得上那种受到追求并战胜了这种追求的女人.出于这些原因以及其他一些原因,我可以告诉你,以便进一步说清我的想法,那就是我想让我的妻子卡米拉经受考验,在被追求的火焰中接受锻炼,而且得找一个有条件考验她的意志的人.如果她能像我认为的那样,经受住考验,我就会觉得我幸运无比,我才可以说,我的猜测落空了,我有幸得到了一个坚强的女人,就像圣人所说的,这样的人上哪儿去找呀.可是如果事情与我期望的相反,我也很高兴我的猜测终于得到了证实,我虽然为这次考验付出了惨痛的代价,也决不后悔.无论你怎样说,都不能阻止我将我的这个想法付诸实施.我现在需要的是,洛塔里奥朋友,让你担当我实现这个想法的工具.我会给你创造些机会,以及其它各种必要的条件,让你去追求一个正派.规矩.安分.无私的女人.
    "另外,我把如此艰巨的事情委托给你,如果卡米拉真败在你手里,你不要真的去征服她,还得尊重社会习俗,只当已经征服了她就行了.这样,我就不会再为我的想法所困扰.只要你不说,我的难堪永远不会被人了解,我的想法也就永远消失了.因此,你如果想让我堂堂正正地活着,就马上开始这次情斗吧,别不慌不忙,慢慢吞吞的.你应该按照我的想法,心急如焚,快马加鞭,看在我们之间的情谊份上,我相信你会这样做."