神甫还没有讲完,桑乔就说:"依我看,教士大人,做这事的就是我主人.我起初并不是没有提醒他,而且让他当心一下自己在干什么,那些人都是江洋大盗,给他们自由就是造孽."
"你这个蠢货,"唐吉诃德这时说话了,"游侠骑士在路上遇到了受苦受罪.身带锁链.失去了自由的人,不必去了解他们原来做的事究竟是对还是错.游侠骑士注意的是他们正在受苦,而不是他们犯过什么罪.他们要做的就是帮助受苦人.我遇到的是一队垂头丧气.痛苦不堪的人.是我的信仰要求我这样做的,不然我才不管呢.那些说我做得不对的人,除了神圣威严.品行端方的神甫大人外,我只能说,他们对骑士的事知道得不多,就像卑贱的小人一样信口雌黄.我将用我的剑让他明白这一点,以儆效尤."
唐吉诃德在马上坐定,又把头盔戴上.那个头盔本是理发师的铜盆,可他就认定那是曼布里诺的头盔,虽然被苦役犯砸扁了,却仍然一直挂在鞍头上,等待机会修理呢.
机灵而又风趣的多罗特亚对唐吉诃德的愚蠢可笑行为已早有耳闻,而且知道除了桑乔之外,大家都在拿唐吉诃德取笑.于是她也不甘落后,见唐吉诃德已怒气冲冲,便说道:
"骑士大人,您可别忘记了,您答应在给我帮忙之前,即使再紧急的事情也不参与的.请您消消气,如果神甫大人知道是您放了那些苦役犯,他就是再忍不住,也一定会守口如瓶,不至于说出那些有损您尊严的话来的."
"我发誓是这样的,"神甫说,"我甚至可以扯掉一绺胡子来证明这点."
"那我就不再说什么了,我的公主."唐吉诃德说,"我会强压住我胸中已经燃起的怒火,在完成我答应要帮您做的事情之前一直心平气和.不过,作为对我这种友好表示的回报,我请求您,如果倘若没有什么不便的话,请您告诉我,是什么事让您这样悲愤.我要向他们理所当然地.痛快地.毫不留情地报仇.那些人一共有多少,都是些什么样人?"
"要是这些可怜和不幸的事情不会惹您生气的,我将很愿意讲."多罗特亚回答道.
"我不会生气,我的小姐."唐吉诃德说.
于是,多罗特亚说:
"既然如此,那你们就仔细听着."
她这么一说,卡德尼奥和理发师都赶紧凑到她身边,想听听这位机灵的多罗特亚是怎样编造她的故事.桑乔也很想听,不过他同唐吉诃德一样,仍然被蒙在鼓里.多罗特亚在马鞍上坐稳后,咳嗽了一声,又装模作样一番,这才十分潇洒地讲起来:
"首先,我要告诉诸位大人是,我叫......"
说到这儿,她停顿了一下,因为她忘记了神甫给她起的名字.不过,神甫已经意识到是怎么回事了,就赶紧过来解围,说:
"我的公主,您一谈起自己的不幸就茫然不知所措,羞愧难当,这并不奇怪.深重的痛苦常常会损害人的记忆力,甚至让人忘记自己的名字,就像您刚才那样,忘记了自己是米科米科娜公主,是米科米孔伟大王国的合法继承人.这么一提醒,您自然会十分容易地回想起您的悲伤往事,就可以讲下去了."