约翰_克利斯朵夫(四)-卷四-反抗-第三部

儿童资源网

约翰_克利斯朵夫(四)-卷四-反抗-第三部


    "干吗不?"他一边说一边俏皮的用眼睛瞟了瞟克利斯朵夫."他喂养我的思想;我喂养我的身体."
    "让人家看着您吃东西,象动物园里的野兽一样,您不害羞吗?"
    哈斯莱非但不生气,反而笑起来,改正她的句子:"应当说象日常生活中的动物......"他又接着说:"拿来罢,我只要吃早饭,什么难为情不难为情,我才不管呢."
    她耸耸肩退出去了.
    克利斯朵夫看到哈斯莱老不问起他的工作,便设法把谈话继续下去.他说到内地生活的苦闷,一般人的庸俗,思想的狭窄,自己的孤独.他竭力想把自己精神上的痛苦来打动他.可是哈斯莱倒在半榻上,脑袋倚着靠枕望后仰着,半阖着眼睛,让他自个儿说着,仿佛并没有听;再不然他把眼皮撑起一忽儿,冷冷的说几句挖苦内地人的笑话,使克利斯朵夫没法再谈更亲密的话.......凯蒂捧了一盘早餐进来了,无非是咖啡,牛油,火腿等等.她沉着脸把盘子放在书桌上乱七八糟的纸堆里.克利斯朵夫等她出去了,才继续他痛苦的陈诉,而那又是极不容易说出口的.
    哈斯莱把盘子拉到身边,倒出咖啡,呷了几口;接着他用一种又亲热,又随便,又有点儿轻视的神气,打断了克利斯朵夫的话:"也来一杯吧?"
    克利斯朵夫谢绝了.他一心想继续没有说完的句子,但越来越丧气,连自己也不知说些什么.看着哈斯莱吃东西,他的思路给扰乱了.对方托着碟子,象孩子一样拚命嚼着牛油面包,手里还拿着火腿.可是他终究说出他作着曲子,说人家演奏过他为赫贝尔的《尤迪特》所作的序曲.哈斯莱心不在焉的听着,忽然问:"什么?"
    克利斯朵夫把题目重新说了一遍.
    "啊!好!好!"哈斯莱一边说,一边把面包跟手指一齐浸在咖啡杯里.
    他的话只此一句.
    克利斯朵夫失望之下,预备站起身来走了;但一想到这个一无结果的长途旅行,他又鼓起余勇,嘟囔着向哈斯莱提议弹几阕作品给他听.哈斯莱不等他说完就拒绝了.
    "不用,不用,我对这个完全外行,"他说话之间大有咕噜,挖苦,和侮辱人的意味."并且我也没有时间."
    克利斯朵夫眼泪都冒上来了.可是他暗暗发誓,没有听到哈斯莱对他的作品表示意见,决不出去.他又惶愧又愤怒的说道:
    "对不起;从前你答应听我的作品;我为此特意从内地跑来的,你一定得听."
    没见惯这种态度的哈斯莱,看到这愣头傻脑的青年满脸通红,快要哭出来了,觉得挺好玩,便无精打采的耸耸肩,指着钢琴,用一种无可奈何的神气说:
    "那末......来吧!"
    说完他又倒在半榻上,仿佛想睡一觉的样子,用拳头把靠枕捶了几下,把它们放在他伸长的胳膊下面,眼睛闭着一半,又睁开来,瞧瞧克利斯朵夫从袋里掏出来的乐谱有多少篇幅,然后他轻轻叹了口气,准备忍着烦闷听克利斯朵夫的曲子.