约翰_克利斯朵夫(四)-卷四-反抗-第二部

儿童资源网

约翰_克利斯朵夫(四)-卷四-反抗-第二部


    克利斯朵夫看得累了,又很惊讶,阖上书本想道:
    "法国人很有度量,可不是强者."
    他另外拿起一册.那是比较高一级的东西,为高等学校用的.缪塞在其中占了三页,维克多.杜吕哀占了三十页.拉马丁占了七页,蒂哀占了将近四十页.《熙德》差不多全本都选入了(只删去了唐.第爱格和洛特里葛的对白,因为太长),朗弗莱因为极力为普鲁士张目而攻击拿破仑一世,所以在选本中所占的地位特别多,他一个人的文字竟超过了十八世纪全部的名作.左拉的小说《崩溃》中所写的一八七○年普法之役法国惨败的情形,被选了很多篇幅.至于蒙丹,拉.洛希夫谷,拉.勃吕伊哀,狄德罗,斯汤达,巴尔扎克,福楼拜,简直一个字都没有.(以上所述,完全证明德国人选的法国文学集轻重倒置,不伦不类.)反之,在别本书里所没有的巴斯加,本书里倒以聊备一格的方式选入了;因此克利斯朵夫无意中知道这个十七世纪的扬山尼派信徒"曾经参加巴黎近郊的保.洛阿依阿女子学院......"(克利斯朵夫所看到的法国文学选集,一本是《中等学校适用法国文学选读》,温杰拉德编,一九○二年第七版,斯特拉斯堡印行;另一本是《法国文学》,埃里格与蒲葛合编,丹特林改订,汉堡一九○四年版.......原注)
    克利斯朵夫正想把一切都丢开了,他头昏脑胀,只觉得莫名其妙.他对自己说:"我永远弄不清的了."他没法整理出一些见解,把书翻来翻去,花了几个钟点,不知道读什么好.他的法语程度原来就不高明,而等到他费尽气力把一段文字弄明白了,又往往是毫无意义的空话.
    可是这片混沌中间也有些闪铄的光明,击触的刀剑,喑叱咤的字眼,激昂慷慨的笑声.他从这一次初步的浏览上面慢慢的得到一些印象了,这也许是编者带着偏见的缘故.那些德国的出版家,故意挑选法国人批评法国而推重德国的文章,由法国人自己来指出德国民族的优秀和法国民族的缺点.他们可没想到,在一个象克利斯朵夫那样思想独往独来的人心目中,这种衬托的办法倒反显出法国人自由洒脱的精神,敢于指摘自己,颂扬敌人.法国的史学家米希莱就很恭维普鲁士王弗里德里希二世,朗弗来也颂扬特拉法尔加一役中的英国人,十九世纪的法国陆军部部长夏拉赞美一八一三年代的普鲁士.拿破仑的敌人诋毁拿破仑的时候,还没有一个敢用这种严厉的口吻.便是神圣不可侵犯的东西,在这些刻薄的嘴里也不能幸免.在路易十四的时代,那些戴假头发的诗人也一样的放肆.莫里哀对什么都不留情.拉封丹对什么都要嘲笑.布瓦洛呵斥贵族.伏尔泰痛骂战争,羞辱宗教,谑弄祖国.伦理学家,作家,写讽刺文章的,骂人文章的,都在嘻笑怒骂上面用功夫.那简直是藐视一切.老实的德国出版家有时为之吓坏了,觉得需要求个良心平安;看到巴斯加把士兵跟厨子,小偷,流氓混为一谈的时候,他们便替巴斯加申辩,在附注里说他要是见到了现代的高尚的军队,决不会说这样的话.他们又赞扬莱辛的改作拉封丹的《寓言》,原来是乌鸦受了吹拍而把嘴里的乳饼给狐狸吃了,莱辛却把乳饼改成一块有毒的肉,使狐狸吃了死掉:
    "但愿你们永远只吃到毒药,可恶的谄媚的小人!"