追忆似水年华(三)-第三部-盖尔芒特家那边-第二卷-第二章
"因为拉谢尔的缘故,他不想回那里去了,"富瓦克斯亲王说.
"可他们已断绝关系了呀,"德.布雷奥代插了一句.
"才没呢,两天前,我在罗贝的单身汉住所里看见她了,我向你们保证,他们根本不象吵过架的样子,"富瓦克亲王回答道.他最爱散布能使罗贝结不成婚的流言蜚语了.况且,他也可能弄错,罗贝和拉谢尔的关系确实已结束,但断断续续还有来往.
"那个拉谢尔同我讲起过您.上午我看见她象这样经过香榭丽舍大街了.正如您说的,她是一个轻佻的女人,一个风尘女子,'茶花女,式的人物,当然是引申义(这些话是冯亲王对我说的,他随时都要装出精通法国文学和巴黎奥妙的样子)."
"就是和摩洛哥有关......"帕尔马公主急忙抓住这个关键词,大声说.
"摩洛哥他能有什么事?"德.盖尔芒特先生正颜厉色地问,"奥丽阿娜在这方面毫无办法,他知道得很清楚."
"他以为发明了战略,"德.盖尔芒特夫人继续顺着自己的思路说,"而且,他动辄就用稀奇古怪的搭配,可他写信却把纸弄得到处都是墨水.那天他说,他吃到了卓绝的土豆,他有办法租到卓绝的楼下包厢."
"他会拉丁语,"公爵夸大其词地说.
"什么?拉丁语?"公主问.
"我以名誉担保!夫人可以问奥丽阿娜,我是不是夸大了."
"怎么您不相信,夫人?那天,他一口气说了一句拉丁语:'我没见过比这更令人感动的Sic transit gloria mundi(拉丁语,意为:这个世界的光荣就这样结束了.)的例子,了.我能给殿下这样说,那是因为我们请教了一些语言学家,提了二十个问题后,终于把它拼凑起来了.可是罗贝是一口气说出来的.我们勉强能听出里面有拉丁词.他就象莫里哀的喜剧《没病装病》中的一个人物!这句话他是在奥地利皇后归天时说的!"
"可怜的女人!"公主大声说,"多好的人哪!"
"是的,"公爵夫人回答说,"有点疯疯癫癫,神经不大正常,但她很善良,是一个可爱的疯子.只是我一直没有弄清楚,她为什么不买一口牢固的假牙,她那口假牙不等她把话说完就脱开了,她只好暂停讲话,免得把假牙咽进肚里."
"那个拉谢尔同我讲起过您,她对我说,小圣卢非常崇拜您,甚至喜欢您甚于喜欢她,"冯亲王一边狼吞虎咽地吃饭,一边对我说.他脸色鲜红,笑声不止,笑时露出了全部牙齿.
"要是这样,她该嫉妒我,讨厌我了,"我回答道.
"才不呢,她在我面前尽说您的好话.要是换了富瓦克斯亲王的情妇,那她也许会嫉妒您的.您不明白?回头跟我一起走,我给您解释这一切."
"不行,我十一点还要去德.夏吕斯先生家."
"啊!昨天他叫人告诉我,让我今天去吃晚饭,但叫我不要在十点四十五分以后去.不过,如果您坚持要去,至少我们可以同路到法兰西剧院.到那里您就在周围了,"冯亲王说.无疑,他认为"周围"即是"附近",或是"市中心".