追忆似水年华(三)-第三部-盖尔芒特家那边-第二卷-第二章

儿童资源网

追忆似水年华(三)-第三部-盖尔芒特家那边-第二卷-第二章


  "我本来可以给您看一幅很漂亮的画的,"德.盖尔芒特夫人亲切地同我谈着哈尔斯,"据有些人说,这是最漂亮的一幅画.我是从一个德国表亲那里继承过来的.可惜它在城堡里是一块'采邑,.您不知道这个词?我也是才知道,"她继而又说,她喜欢拿旧习俗开玩笑,以为这样就显得时髦,但她却不自觉地.苦苦地眷恋着旧习俗."您看了我那几幅埃尔斯蒂尔的画,我很高兴,但我承认,如果我能让您看哈尔斯的那幅作为'采邑,的画,我会更高兴."
  "我看过那幅画,"冯亲王说,"是赫斯大公爵的肖像."
  "正是,他兄弟娶了我的姐妹,"德.盖尔芒特先生说,"而且,他母亲是奥丽阿娜母亲的堂姐妹."
  "至于埃尔斯蒂尔先生,"冯亲王又说,"我冒昧地说一句,尽管我没有看过他的画,因而谈不出任何意见,但我并不认为威廉皇帝应该克制对他的一贯仇恨,威廉皇帝是绝顶聪明的人."
  "是的,我和他一起吃过两次饭,一次是在萨冈姑妈家,一次是在拉吉维尔姑妈家.应该说,我觉得他非同寻常.我没觉得他头脑简单!但他身上有一种象染绿的石竹那样'人为,的有趣的东西(她一板一眼,说得格外清楚),也就是一种使我惊奇,但不怎么讨我喜欢的东西.人工造出这种东西来固然令人感到吃惊,但我认为不造出来也未尝不可.我希望我的话不会使您感到不高兴.""威廉皇帝绝顶聪明,"冯亲王又说,"他酷爱艺术,对艺术作品的鉴赏力可以说是万无一失,从来不会搞错:如果一件作品很美,他一眼就能识别,并且立即恨之入骨;如果他对一件作品表现出反感,那就不用怀疑了,这肯定是一幅杰作."
  大家都乐了.
  "您的话让我放心了,"公爵夫人说.
  "我非常乐意拿皇帝和我们柏林的一位老考古学家作比较."亲王发音不准,把考古学家的"考"读成了"搞",但他从不放过使用这个字的机会."老考古学家在亚述古建筑物前会恸哭不止.但遇到假文物和赝品,他就不会流泪.因此,当你想知道一件文物是真货还是赝品,你就拿去给老考古学家鉴定,他哭了,你就替博物馆把它买下来,如果他的眼睛是干的,你就把它退回给商人,还可对商人起诉.嗳!每当我在波茨坦宫吃饭,只要听到德皇说:'亲王,您应该看一看,真是天才之作,,我就把有关作品记下来,以后决不问津,如果听到他对一个画展严辞谴责,我一有可能,就跑去观看."
  "诺布瓦是不是不赞成英法言和?"德.盖尔芒特夫人说.
  "这对你们有什么好处?"对英国人恨之入骨的冯亲王愤怒而阴险地发问,"他们遇(愚)蠢透了.我知道,他们不会以军人身份帮助你们.但是,我们仍然可以根据他们将领的遇蠢对他们作出评价.最近,我的一个朋友同布达(布达(1862—1919),南非将领,英勇反抗过英国侵略者.)谈过一次话.您知道吗?他是布尔人(布尔人是南非的殖民者.)的首领.布达对我朋友说:'军队搞成这个样子,那真是太可怕了.其实,我还是挺喜欢英国人的,但您想想,我不过是一个能(农)民,但每一仗我都把他们打得落花流水.就说最后这一仗吧,敌人的兵力比我大二十倍,我顶不住了,不得不投降,但我还是抓了他二千名俘虏!这够不错的了.因为我不过是能民出身的将领.如果这些笨蛋和一支真正的欧洲军队较量,结果是可想而知的!,此外,您只要看一看他们的国王,他是怎样一个人,大家都知道,但在英国却成了伟人."