罪与罚(下)-第六章
拉斯科利尼科夫自己也不能够确定,现在他到底要干什么,他想亲自证实的到底是什么事情.
"原来如此!您想叫我立刻喊警察吗?"
"喊吧!"
他们又面对面地站了约摸一分钟.最后斯维德里盖洛夫改变了脸上的神情.待他确信拉斯科利尼科夫不怕威胁以后,突然又装出一副非常快活.非常友好的样子.
"您真是!我故意不跟您谈您的事情,虽然我是好奇得要死.这件事是很离奇的.本想留到下次再说,可是,真的,就连死人,您也能把他给惹恼了......好,咱们一道走吧,不过我要事先声明:现在我只不过要回家去一下,拿点儿钱;然后锁上房门,叫辆出租马车之后,到群岛上去兜一晚上风.您跟着我去干什么呢?"
"我暂时到你们那幢房子里去,当然不是去您那儿,而是去索菲娅.谢苗诺芙娜那里,为我没去参加葬礼向她道声歉."
"这随便您,不过索菲娅.谢苗诺芙娜不在家.她领着孩子们到一位太太那儿去了,是一位显贵的老太太,我很久以前的熟人,也是几座孤儿院的主管人.我把抚养卡捷琳娜.伊万诺芙娜三个孩子的那笔钱都交给了她,除此以外还给孤儿院捐了些钱,这样一来,就使那位太太仿佛中了我的魔法,她还能不答应我的请求吗?我还对她讲了索菲娅.谢苗诺芙娜的故事,把所有详情细节都毫不保留地告诉了她.给她留下了无法形容的深刻印象.因此索菲娅.谢苗诺芙娜接到邀请,请她今天直接去×旅馆,我的这位太太从别墅回来,暂时就住在那里."
"没事,我还是要去."
"悉听尊便,不过我可不跟您一道去;这和我毫不相干!您瞧,我们已经到家了.我相信,您所以用怀疑的目光来看我,是因为我竟这么有礼貌,直到现在没向您打听过什么......您说,是吗?您懂我的意思吗?您觉得这有些异常;我敢打赌,准是这样!嗯,因此请您对我也要懂点儿礼貌."
"但您却躲在门后偷听!"
"啊,您指的是这个!"斯维德里盖洛夫笑了起来,"是啊,谈了半天,您不提这件事,那我倒要觉得奇怪了.哈!哈!我尽管多少知道一点儿那时候您......在那里......干的那件事,还有您亲自对索菲娅.谢苗诺芙娜说了些什么,不过这到底是怎么回事?我说不定是个完全落后于时代的人了,什么也弄不懂.看在上帝份上,请您给我解释一下,亲爱的!请您用最新的原理开导开导我吧."
"您听不到,您一直是在说谎!"
"我指的不是那个,不是那个(不过,我至少也听到了一点儿),不,我指的是,现在您总是在唉声叹气!席勒在您心中无时无刻不在骚动着.瞧,现在又不许人躲在门后偷听了.既然如此,那就请您去报告长官吧,就说,如此这般,我发生了这么一件意外的事:在理论上出了个小小的差错.如果您保证不能躲在门后偷听,却可以随心所欲,用随手抓到的什么东西去杀死一个老太婆,那么您就赶快逃到美国去吧!逃跑吧,年轻人!说不定还有时间.我说这话是十分真诚的.没有钱,是吗?我给您路费."