罪与罚(中)-第四章
"我不记得在信上写过任何不是实情的话."
"您在信上说,"拉斯科利尼科夫很不客气地说,并没朝卢任转过脸去,"我昨天不是把钱送给了被马踩死的那个人的寡妇,......事实的的确确是这样,......而是把钱送给了他的女儿(在昨天以前我从来没见过她).您写这些,是想让我和亲人发生争吵,为了达到这个目的,您还用卑鄙的语言补上一句,谈论一个您不认识的少女的品德.这一切全是诽谤和下流的行为."
"请原谅,先生,"卢任气得发抖,回答说:"我在我的信上谈到您的品质和行为,只不过是应令妹和令堂的请求,她们请求我,把我见到您的情况以及您给我的印象都写信告诉她们.至于您提出来的.我信上写的那些话,您哪怕能找出一句不符合事实的吗,也就是说,您的没有浪费饯,而且在那个家庭里,虽说是不幸的家庭里,不能找出一个体面的人吗?"
"可是照我看,您,连同您的全部体面,也抵不上您诋毁的这个不幸的姑娘的一个小指头."
"那么,您决定要允许她与令堂和令妹交往吗?"
"我已经这样做了,如果您想知道的话.今天我已经让她与妈妈和杜尼娅坐在一起了."
"罗佳!"普莉赫里娅.亚历山德罗芙娜突然喊了一声.
杜涅奇卡脸突然红了;拉祖米欣皱了皱眉.卢任讥讽而又高傲地微微笑了一笑.
"您自己也看到了,阿芙多季娅.罗曼诺芙娜,"他说,"这有可能和解吗?现在我希望,这件事已经结束了,也解释清楚了.我这就走,以免妨碍你们亲人继续欢聚,谈一谈你们之间的秘密(他从椅子上站起来,拿起帽子).不过在我临走前,恕我冒昧地说一句,希望今后能避免类似的会见,也可以说是妥协.我特别请求您,尊敬的普莉赫里娅.亚历山德罗芙娜,尤其要注意这一点,特别是因为,我的信是写给您本人,而不是写给别人的."
普莉赫里娅.亚历山德罗芙娜忽然有点儿见怪了.
"您好像认为,您完全有权让我们听从您的支配,彼得.彼特罗维奇.杜尼娅已经说出了为什么没有实现您的愿望的原因了:她是一片好心.难道我们得把您的每个愿望都当作命令吗?我要告诉您的都是恰恰相反,现在您应当对我们特别客气,特别体谅我们,因为我们丢下了所有一切,而且信任您,才来到了这里,我们本来就已经几乎是受您支配了."
"这不完全符合实际,普莉赫里娅.亚历山德罗芙娜,尤其是目前,已经把玛尔法.彼特罗芙娜遗赠三千卢布的事通知你们以后,从您从来没有过的和我说话的语气来看,大概这笔钱来得正是时候,"他恶毒地补上一句.
"由这句话来看,的确可以认为,您是把希望寄托在我们的无依无靠上了,"杜尼娅气愤地说.
"不过至少现在我是不能抱这样的希望了,而且我特别不愿妨碍你们听听阿尔卡季.伊万诺维奇.斯维德里盖洛夫委托令兄转达的秘密建议,而且我看得出来,这些建议将对您具有重大的,也许是让您十分高兴的意义."