普希金诗选(上)

儿童资源网

普希金诗选(上)

  我丝毫不想为自己辩护:

  对诗歌无兴趣的人才无上幸福,

  平静地度过一生,没有忧虑和痛苦,

  他不会用颂诗毁了别人的杂志,

  也不会为写即兴诗,坐上几个星期!

  他不爱攀登高峻的帕耳那索斯,

  也不追求纯洁的缪斯和烈性的珀伽索斯;

  看到拉马科夫(即彼.伊.马卡罗夫(1765—1804),批评家和新闻记者.曾着文批评"俄罗斯语言爱好者座谈会"的领袖亚.谢.希什科夫.)拿起笔也不会惊心;

  他心安理得.阿里斯特,因为他不是诗人.

  我们不必讨论了,我怕你厌烦,

  更怕这讽刺笔调叫你难堪.

  亲爱的朋友,我已经给了你规劝,

  你是否能放弃芦笛,从此默然?......

  通盘考虑一下,随你自己挑:

  出名固然好,安静才更妙.

  致 姐 姐(即奥尔加.谢尔盖耶夫娜.帕夫里肖娃.)

  你愿意吗,我的密友,

  让我这年轻的诗人

  跟你聊一聊天,

  带上被忘却的竖琴,

  长出幻想的翅膀,

  离开这所修道院(诗人在这里把皇村学校比做修道院,把自己比做修士.)

  和这孤寂的地方.

  每当夜色幽暗,

  便有永恒的安宁

  伴随着阴郁的沉寂

  悄然无声地笼罩着

  这阒无人迹的大地(这行之后还有几行没保存下来.).

  ........................

  我好像离弦的箭

  飞到涅瓦河畔,

  去拥抱幸福童年的

  最亲密的伙伴,

  犹如柳德米拉的歌手(指茹科夫斯基(1783—1852),俄国浪漫主义诗歌的奠基人,写过叙事诗《柳德米拉》.)

  甘愿受幻想的引诱,

  回到故乡的家园,

  我给你带来的不是金子

  (我是一个穷修士),

  我要赠给你一束小诗.

  我偷偷走进休息室,

  哪怕在笔端浮想联翩,

  啊,最亲爱的姐姐,

  我跟你将如何见面?

  你一到黄昏时候

  都怎么消磨时间?

  你可正在读卢梭,

  还是把让利斯(让利斯(1746—1830),法国女作家,写了不少道德题材的儿童作品.)放在面前?

  还是跟快活的汉密尔顿(汉密尔顿(1646—1720),法国作家,写过许多东方童话故事.)

  开心地笑个没完?

  或跟着格雷和汤姆逊(格雷(1716—1771)和汤姆逊(1700—1748),英国感伤派诗人.)

  凭借幻想遨游田野间:

  那里的树林刮起微风

  徐徐地吹入空谷,

  婆娑的树木在耳语,

  一条浩浩荡荡的瀑布

  从山顶直泻而下?

  或抱起那条老叭儿狗

  (它竟然老于枕头之间)

  把它裹进长披肩,

  一边亲昵地爱抚它,

  一边唤梦神,催它入眠?

  或像沉思的斯薇特兰娜(茹科夫斯基另一部叙事诗的主人公.)  站在波涛滚滚的涅瓦河上

  望着一片漆黑的远方?

  或用飞快的手指

  弹起响亮的钢琴,

  使莫扎特(莫扎特(1756—1791),奥地利杰出的作曲家.)再世?

  或重弹皮契尼(皮契尼(1728—1800),意大利作曲家.)

  和拉莫(拉莫(1683—1764),法国作曲家.)的曲子?

  我们终于见面了,

  于是我心花怒放,

  就像明媚的春天一样,

  感到一种无言的喜悦.

  忘记了别离的日子,

  也忘记了寂寞和痛苦,

  心中的忧伤踪影全无.

  但这只不过是幻想!

  唉,我还是一个人

  借着暗淡的烛光

  在修道院给你写信.

  昏暗的禅房静悄悄:

  门上插着门闩,

  沉默......这欢乐的敌人,

  还有寂寞看守着我们!

  一张摇晃的床,

  一把破旧的木椅,

  一只装满清水的瓶,

  一只小巧的芦笛......

  这就是我一觉醒来

  在眼前看到的东西.

  幻想呀,只有你

  是上帝赐给我的奇迹,

  你可以把我带到

  那神奇的希波克林泉(又译马泉,古希腊神话中阿波罗的马(珀伽索斯)在赫利孔山下踢出的一条清泉,能启发人的灵感,也称灵泉.),

  身居禅室也自得怡然.

  女神呀,如果离开你,

  我可怎么生活下去?

  我本来性喜热闹,

  从中得到无限乐趣,

  突然被命运带到远方,

  关在四堵大墙中间,

  就像到了忘川(又译勒忒河,希腊神话中冥国之河,死人喝了河水,便忘掉生前的事.)的岸上,

  活活遭到幽禁,

  永远被人埋葬,

  两扇门吱扭一声

  在我身后关上,

  于是世界的美丽景色

  被一片黑暗遮挡!......

  从此我看外面世界,

  就像囚徒从狱中

  窥望朝霞的光芒,

  即使是旭日东升,

  把它那万道金光

  射进这狭小的窗子,

  我心中依然充满忧伤,

  无法感到欢畅.

  或是到了黄昏时候,

  天空一片黑暗,

  云彩里的一道霞光

  也渐渐变得暗淡......

  我就忧伤地去迎接

  昏暗的暮色出现,

  在叹息声中送走

  即将逝去的一天!......

  一边数着念珠,

  一边含泪望着铁栏.

  但是光阴似箭,

  石门上的门闩

  总有一天会脱落,

  我的骏马快如风,

  越过河谷和高山,

  来到繁华的彼得堡;

  那时我将忙于乔迁,

  离开这昏暗的禅室,

  离开这旷野和花园;

  抛却禁欲的修士帽......

  变成一个被除名的修士

  飞回你的怀抱.