普希金诗选(上)

儿童资源网

普希金诗选(上)

  哥 萨 克(手稿中副标题是:《仿乌克兰民歌》.)

  有一次,半夜时候,

  茫茫大雾,一片黑暗,

  一个勇敢的哥萨克

  骑着马,悄悄走在河岸.

  头上歪戴着黑皮帽子,

  尘土落满了他的短袄

  膝旁搭拉着手枪,

  地上拖着长长的马刀.

  忠实的马松着缰绳,

  缓缓地向前迈步,

  长长的鬃毛一颠一颠,

  不觉走出很远的路.

  前面出现两三间小房,

  四周的围墙破乱不堪;

  一条路通往小村庄,

  另一条通往密林中间.

  "树林里找不到姑娘,"

  好汉戴尼斯这样想,

  "美丽的姑娘到了黑天

  一定回到她的闺房."

  这个顿河的哥萨克

  一磕马刺,一拉马缰,

  马儿跑得像箭一样快,

  转眼间来到了草房.

  一轮明月藏在云后

  把天边照得通亮;

  美丽的姑娘坐在窗前,

  正在那里黯然神伤.

  好汉看见美丽的姑娘

  心儿跳得发慌,

  马儿慢慢地向左转,

  终于来到窗旁.

  "夜越来越黑

  月儿躲进了云彩,

  亲爱的,帮我饮饮马,

  请你快快出来."

  "不!跟小伙子接触

  我怕引起闲话,

  我也不敢走出家门

  去给你饮马."

  "啊,美丽的姑娘,不用怕,

  何不找一个情人!"

  "姑娘在夜里会出危险."

  "亲爱的,你不用担心!

  听我说,那都是胡说;

  丢开那些多余的顾虑!

  把大好光阴白白浪费了;

  亲爱的,别再犹豫!

  快骑上我的骏马,

  我俩走到遥远的地方;

  你跟我一定会幸福:

  守着情人到处是天堂."

  姑娘怎么了?她低下头,

  克制住内心的恐慌,

  羞怯地答应跟他走,

  哥萨克心花怒放.

  他们骑上马,疾驰而去,

  情郎爱恋着姑娘;

  但是,只爱了她两星期,

  第三星期就变了心肠.

  致 同 学 们(这首诗其他版本题做《饮酒的大学生们》.)

  朋友们,闲暇的时候到了;

  一片安静和沉寂;

  快铺上桌布,拿来酒杯!

  取来金色的玉液!

  香槟在玻璃杯里冒泡吧.

  朋友们!为什么必得

  在桌上摆着大本大本的书?

  什么塞涅卡(塞涅卡(公元前4—公元65),古罗马政治家.哲学家和作家,属斯多葛学派.).塔西陀(塔西陀(约58-117),罗马历史学家.)和康德(康德(1724—1804),德国哲学家,德国古典唯心主义创始人.)......

  把冷冰冰的夫子扔到桌下去,

  让我们占领这块竞赛场;

  把傻乎乎的学究扔到桌下去!

  没有他们,我们喝得更欢畅.

  难道在酒席上还能找到

  一个清醒的大学生?

  赶快把主席选出来,

  马上就会有用.

  他会把喷香的甜酒和潘趣(用果汁.香料.茶和酒混合成的饮料,潘趣一词来自英语.)

  当做奖赏斟给酒鬼,

  至于你们这些斯巴达人(古希腊城市国家的公民,转义为俭朴刻苦的人.),

  他只给清水一杯!

  我的好加里奇(亚.伊.加里奇(1783—1848),皇村学校讲授俄语和拉丁语的教授(从一八一四年五月五日至一八一五年六月).),祝你健康,

  你是伊壁鸠鲁的弟兄,

  主张享乐和逍遥自在,

  把心灵寄托在杯中.

  请你赶快戴上花冠

  来当我们的主席,

  就连那些帝王也要

  对大学生羡慕不已.

  杰尔维格(安东.安东诺维奇.杰尔维格(1798—1831),俄国诗人,普希金的同学和亲密的朋友.),伸伸手!干么还睡?

  快快醒来,好睡懒觉的人!

  这可不是上拉丁文

  你坐在讲座前直打盹.

  你看:这里都是你的好友,

  瓶里盛满玉露琼浆,

  你就唱吧,风流诗人,

  为了我们缪斯的健康.

  亲爱的讽刺诗人(指阿列克谢.杰米扬诺维奇.伊利切夫斯基(1798—1837),普希金皇村学校的同学.)!好吧!

  给闲暇之杯斟满酒!

  一下子写出一百首讽刺诗,

  去讽刺敌人和朋友.

  而你,年轻的美男子,

  浪荡公子阁下!(指亚.米.戈尔恰科夫公爵.)

  你将是最豪放的酒徒,

  别的事就不必管它!

  尽管我是学生,尽管醉了,

  我还知道谦逊自重,

  来,举起冒泡的酒杯,

  我祝你建立战功!

  还有你,天生的淘气包儿,

  调皮鬼里的头头(指伊.瓦.马利诺夫斯基(1796—1873),普希金皇村学校的同学.),

  真是豁得出命的大胆儿,

  却是我的知心朋友,

  为了普拉托夫(马特维.伊凡诺维奇.普拉托夫(1751—1818),顿河哥萨克首领.一八一二年战争的英雄.)的健康,

  把那些杯杯瓶瓶摔碎,

  干脆把酒倒进哥萨克帽里......

  然后重新干杯!

  亲爱的朋友,真正的朋友(指伊.伊.普欣(1798-1859),普希金的同学.),

  让我们彼此摇一摇手,

  让我们把书呆子的无聊

  抛到传递的杯子里头;

  我们并非头一次喝酒,

  也常常发生争吵,

  但是,一斟满友谊之杯,

  马上就会言归于好.

  跟你一起玩牌,无拘无束,

  我从内心里喜欢你......

  把这杯酒斟得满满的......

  理智,去见你的上帝!......

  可是怎么了?......我眼睛发花;

  整个屋子天旋地转;

  阿拉克(用椰子或海枣汁或稻米酿的酒.)酒瓶个个成双,