在鞍上坐稳,打了个唿哨.
"神父,请你千万保佑我."
沿着空旷的草场飞跑.
白发的隐士望着背影,
祝年轻的朋友:"一路顺风!
再见,爱你的妻子如同珍宝,
切莫忘记老年人的忠告!"
第 二 章
在武艺上竞争的对手,
你们之间不会讲和;
你们崇拜阴暗的名声,
你们从仇恨中寻求欢乐!
让世人在你们面前发呆,
为可怕的胜利而惊愕:
却没有人去怜悯你们,
也没人阻止你们相搏.
还有另一种艺术的对手,
就是你们......帕耳那索斯山的骑士,
收起你们不谦虚的争吵,
免得因此让人发笑,
你们可以吵架......只是小心为妙.
但是你们,情场上的对手,
如果可能,要和睦相处!
请相信我的话,我的朋友:
少女的心究竟属于谁,
命中注定,强求不得,
选中了他,他会在人前显眼;
可为这生气,愚蠢又罪过.
且说,桀骜不驯的罗格代
离开一路同行的伙伴,
独自向僻静的地方驰去,
心头有一种模糊的预感;
他陷于深沉的思虑,
走在荒凉的森林中间......
有一个恶魔前来诱惑他,
扰乱了他那苦闷的心弦,
于是阴郁的勇士低声说:
"我要杀死他......不顾一切艰难......
鲁斯兰......叫你认识认识我......
现在让公主哭上一会儿......"
他突然掉转了马头,
往回跑去,快似一溜烟.
这时,英勇无比的法尔拉夫,
整整酣睡了一个上午,
到小溪旁找个僻静地方,
避开正午烈日的光芒,
席地而坐,吃起午饭,
以便增添精神力量.
突然就见一个人骑着马
像狂风一样从野地里跑来;
法尔拉夫丝毫不敢怠慢,
丢下没有吃完的午饭.
长矛.手套.铠甲和头盔,
跳上马鞍,奔跑如飞,
连头也不回......后面的人紧追.
"站住,你这可耻的逃兵,"
陌生人朝法尔拉夫喊叫起来,
"卑鄙的家伙,看我撵上你,
看我拧掉你的脑袋!"
法尔拉夫听出罗格代的声音,
吓得发抖,若痴若呆,
碰上罗格代,管保送死,
加鞭打马,跑得更快.
好像兔子见到了猎狗,
吓得耷拉着耳朵,
急忙跳过田野和草墩,
三跳两跳,穿过树林.
就在他仓皇逃命的地方,
被春光融化了的雪水流淌,
汇成一道道浑浊的水沟,
冲开大地湿润的胸膛.
他的战马直奔水沟而来,
晃着尾巴,摇着白鬃,
把铁嚼子咬得紧绷绷,
纵身一跳,越过水沟.
但是胆小的骑士脚朝天
重重摔到浑浊的水沟里,
晕头转向,不分东西,
心里想这回定死无疑.
罗格代来到水沟跟前,
已经举起无情的宝剑;
"胆小鬼,你完了!死去吧!"他说......
突然认出了法尔拉夫;
呆呆地望望,把手垂下;
气恼.愤怒加上惊奇
一股脑儿流露在他脸上;
我们的英雄默默不语,
把牙咬得直响,低垂着头,
连忙拨马离开水沟,
真叫人又好气,又好笑......
笑他自己也昏了头脑.
这时,他在山脚下遇着
一个半死不活的老太婆,
弯腰驼背,白发苍苍,
用走路拄着的拐杖
指着北方对他说:
"你往那走,准找到他."
罗格代听了,满心欢喜,
向死亡的方向飞驰而去.
我们的法尔拉夫生死如何?
他躺在沟里,连气也不敢出,
心中暗想:我还活着吗?
那个凶狠的对头哪里去了?
突然听到自己的头顶上
有个驼背老太婆向他招呼:
"起来吧,小伙子,四外静悄悄,
你再也遇不到任何武夫;
我把你的马也牵来了;
起来,你要听我的嘱咐."
我们的勇士不禁羞愧难当,
只好爬出浑浊的水沟;
惊魂未定地四下张望,
叹了口气,打起精神说:
"啊,谢天谢地,我总算安康!"
"相信我吧!"老太婆接着说:
"柳德米拉难以寻找;
她跑到挺远挺远的地方,
咱们娘儿们没法把她找到.
到处乱闯,可是件险事儿;
说真的,你自己并不愿意跑.
你要能听我良言相劝,
悄悄地回家,比什么都好.
在基辅附近僻静的去处,
在你祖传的庄园里一住,
只管逍遥自在,不用劳神:
柳德米拉跑不出我们手心."
说完就不见了.我们的英雄
觉得老太婆的话十分英明,
急急忙忙,动身回家,
心中早已忘却了虚名,
连年轻的公主也抛在脑后;
树林里稍稍有点儿动静,
山雀飞过,溪水潺潺,
都能令他胆战心惊.
这功夫,鲁斯兰走出老远,
穿过偏僻的森林和荒原,
他心中只有一个念头,
把心爱的柳德米拉思念,
自言自语说:"能找到你吗?
你在哪儿,我心上的娇妻?
我还能看见你的明眸吗?
还能听到你温存的话语?
或者命中注定,你将成为
那巫师的永远的奴隶,
在凄凉和悲哀中渐渐衰老,