普希金诗选(下)

儿童资源网

普希金诗选(下)

  公主把脸藏到枕头里......

  突然......呀,多么可怕!......

  果真响起杂乱的响声;

  黑夜一下子被照得通明;

  房门一下子突然打开;

  一长排黑奴走了进来,

  默默不语,步伐高傲,

  马刀出鞘,闪闪发光,

  一对一对,大模大样,

  抬着一大把雪白的胡子

  小心翼翼放在床上;

  接着,门口出现一个小矮人,

  躬腰驼背,昂着脖子,

  神气十足,趾高气扬;

  一顶高高的尖帽子

  卡在剃得光光的头上,

  那把大胡子原来是他的;

  等他一直走到床跟前,

  公主突然从床上跳起,

  手疾眼快,一把抓住

  小矮人那顶尖帽子,

  把哆哆嗦嗦的拳头举起,

  惊慌失措地尖叫一声,

  把黑奴吓得胆战心惊.

  可怜小矮人又哆嗦又痉挛,

  比惊慌的公主脸色还难看;

  连忙捂住耳朵,拔腿想跑,

  被大胡子绊了一跤,

  跌倒在地,拚命挣扎,

  刚站起来,又倒在地下;

  见此大祸,黑奴慌了手脚,

  你推我撞,吵嚷着乱跑,

  大家抱起魔法师就走,

  回去给他梳理胡子,

  忘了柳德米拉手里的帽子.

  可我们真正的勇士怎么样了?

  您还记得那意外的邂逅?

  奥尔洛夫斯基(亚.奥尔洛夫斯基(1777—1832),俄国画家,擅长画战争题材.),快拿起你的妙笔,

  描写一下夜色和战斗!

  在闪烁不定的月光底下

  两个勇士进行一场恶战;

  他们心里都怒不可遏;

  他们把长矛都抛得老远,

  宝剑砍得碎成数段,

  铠甲上都沾满了鲜血,

  盾牌裂了,变成碎片......

  他俩在马上扭打起来;

  坐下的烈马拚命挣扎,

  扬起的黑尘直冲霄汉;

  两人扭在一起,谁也不能动弹,

  彼此紧紧抱住,仍然骑在马上,

  好像他俩被钉在了马鞍;

  两人发狠,气得手发抖,

  渐渐麻木,却死死抱住不放;

  一团烈火在血管里奔腾,

  胸膛贴着发抖的胸膛......

  筋疲力尽,摇摇晃晃......

  两虎相斗,必有一伤......

  突然,我的勇士来了一股力量,

  铁手一较劲,把敌人拉下马鞍,

  用手一举,举到头顶上,

  从岸边抛进滚滚波涛,

  "你完蛋了!"他厉声喝道:

  "你再凶恶,忌妒,叫你一命呜呼!"

  你一定猜到了,我的读者,

  勇敢的鲁斯兰是跟谁较量:

  那人就是好斗成性的罗格代,

  不过,他却是基辅人的希望,

  是柳德米拉的阴郁的崇拜者.

  他一路沿着第聂伯河岸

  到处寻找情敌的踪迹,

  终于找到了,一场恶战,

  但武士失去了从前的力量,

  于是,这个古罗斯的英雄

  在荒野里找到可悲的下场.

  据人传说,第聂伯河里,

  有个年轻漂亮的女水妖,

  把罗格代搂进冰冷的怀抱,

  一边贪婪地吻着勇士,

  一边拉进水底,哈哈大笑,

  后来直到很久,每到黑夜,

  这个勇士的高大幽灵

  还在寂静的岸边游荡,

  吓得孤单的渔夫心惊.

  第 三 章

  我的诗篇,你何必躲避

  那些友善.幸福的知己!

  不管怎么躲,你也逃不脱

  那些愤怒的眼睛的妒忌.

  有个苍白的批评家出于妒意,

  向我提出一个致命的问题:

  为什么把鲁斯兰的妻子

  忽而叫做姑娘,忽而叫做公主?

  是不是为了取笑她的夫婿?

  我善良的读者,你看得清楚,

  这是恶意的黑色印记!

  你说说,非难古人的佐依尔(佐依尔(公元前4世纪),古希腊批评家,以挑剔荷马作品的毛病闻名.),

  我如何回答这样的挑剔?

  不幸的批评家,你怎么不脸红,

  上帝保佑你!我不和你论争;

  我问心无愧,心安理得,

  乐得谦虚和气,保持缄默.

  可你会理解我,克利梅娜(诗人虚构的名字.),

  你会垂下忧伤的眸子,

  你是讨厌的许门的牺牲品......

  你的心能领会我的诗,

  你的泪水偷偷洒在诗行上,

  你脸红了,两眼无神;

  默默叹口气......我理解这叹息!

  忌妒的丈夫,小心倒霉的时辰;

  阿摩尔(希腊神话中的爱神.)会和任性的恼怒

  大胆勾结,串通一气,

  为你那不光彩的脑袋

  准备一顶报复的绿帽子.

  在北国群山的山巅上

  寒冷的早晨已露出曙光;

  奇异的城堡里却一片沉寂.

  黑海神暗自恼恨不已,

  没戴帽子,只穿睡衣,

  怒气冲冲在床上打哈欠.

  一群黑奴默默无言

  围在他的白胡子旁边,

  用象牙梳子轻轻梳理

  他那弯曲虬结的胡子;

  然后,为了保养和漂亮,

  在他那没尽头的胡子上

  浇洒几滴东方的香水,

  把胡子卷成巧妙的鬈儿;

  突然,不知来自何方,

  一条长翅膀的蛇从窗口进来,

  把铁鳞弄得哗啦啦响,

  随即一下子盘成圈儿,

  在惊呆了的众人面前

  突然变成纳伊娜模样.

  "你一向可好,"纳伊娜说道,

  "我早已敬仰的同行!

  久闻黑海神的赫赫大名,

  如雷贯耳,十分敬仰;

  但如今,神秘的命运使我们

  同仇敌忾,密不可分;

  你眼看要大祸临头,

  你头上笼罩一片乌云;

  而我,为了被侮辱的人格,