我尝到了非常可口的食物.世上有没有能跟这地方的乳制品比拟的食物?请想想于丽办的乳品厂的乳制品和在她身旁吃它该是种什么情形.那个方勋端给我酸奶.céracée(萨莱佛山里制作的一种精美的乳制品.我怀疑在汝拉是否知道这个名称,尤其在湖的那一端.......卢梭原注),蜂窝饼.蜜制小甜饼.一切在嘴里一下子都化为乌有.于丽笑我的好胃口.她在再给我一碟奶油时说:"我看您的胃到处都肯赏光,而且您在女人队里喝酒并不比在瓦莱男人那儿差些."我接着说道:"受罚也并不少些;在两个地方有时都会喝醉;在一个夏栏里同在一间贮藏室里一样能丧失理智."她低下眼睛,红着脸没有回答,开始抚爱她的孩子.这个情景已足够唤醒我的后悔.阁下,这是我第一次鲁莽行动,我希望这也是最后一次.
在这小聚会上洋溢着某种使我的心感动的淳朴的古风;在所有的脸上我看到同样的快乐表情,而且也许比有男子们在座时有更多的坦率.以信赖和依恋为基础,在女仆和女主人之间流露出来的亲热只会加强尊敬和威仪;而提供和接受服务只显得是相互的友谊的一种证明.连菜肴的挑选都使大家对宴会感到趣味盎然.乳制品和糖都是女性天然的爱好食品,也作为纯洁和温顺的象征,它们成了女性喜爱的装饰品.男性则正好相反,他们一般寻求强烈的口味和酒精饮料,他们需要更适合于大自然要求他们的活跃和劳累的生活的食物;当这些不同口味变了质或混乱了,这是两性反常的混乱的几乎必然的标志.事实上,我注意到在法国,那里的妇女不断地生活在男人中间,她们都完全丧失了对乳制品的口味,许多男人丧失了对酒的口味;而在英国,两性比较少混杂,他们本身的口味就保留得较好些.大致说来,我认为人们常常可以从人对喜爱的食物的选择上发现他们若干性格上的迹象.意大利人吃很多蔬菜,他们显得女性化和柔和.你们英国人是肉类的大食客,在你们不屈不挠的德性里有着某种严峻的和来自蛮族的东西.瑞士人天性冷淡.和平与单纯,但发怒时激烈和暴躁,他们同时喜欢前一类和后一类食品.既喝乳制品也喝酒.柔韧和易变的法国人能吃一切菜肴和适应一切性格.于丽本人可以给我充当例子,因为她在饮食方面虽然耽于美味和嘴馋,但她既不喜欢肉类,也不喜欢荤腥,也不喜欢咸菜,而且从不喝纯粹的酒:精致的蔬菜.鸡蛋.奶油.水果,这些就是她平时的食物;如果撇开她也爱吃的鱼类,她便是一个真正的毕达哥拉斯(毕达哥拉斯(Pythagoras):公元前六世纪古希腊哲学家和数学家.他有意大利的克罗托内(Crotone)创立哲学和政治团体,其门徒须戒绝美食.......译注)学说的女信徒.
阻止妇女而不同样阻止男人,这还不算什么;而家庭规则的这一部分并非比另一部分不重要,但却更难于实行,因为攻击一般总要比防御更厉害,这是天性保守者的意图.在共和国里,公民是由风尚.原则.道德来约束;可是仆役.雇工除了用强制和刑罚,还能用什么来约束?主人的全部本领在于把那种刑罚隐藏在快乐和利益的帷幕之下,使他们以为实际上人家迫使他们所做的,仿佛出自他们自己的意愿.仆役们星期日的空闲时间,当没有工作要他们留在家里干时,不能剥夺他们任意到哪儿去的权利,这常常可以在一日之间破坏其余六天的榜样和教导.上酒馆的习惯,他们伙伴的耳濡目染,与淫荡女人的来往,这些都能很快地使他们的主人和自己遭受损害,他们由于沾染上了千百种恶习,已不能担任工作,也不配得到自由.
为补救这种弊病,人们用驱使他们往外跑的同样的动机把他们留在家里.他们在外边搞些什么呢?在小酒馆里喝酒和赌博:那么就在家里喝和赌好了.整个不同之处在于酒不用他们花钱,但不喝醉;赌博时有赢家,却没有人输.请看怎么做到这点的.
在房子后面有一条有顶篷的林荫道,那里设置了游艺场:夏天的星期日在讲道以后,仆役和禽舍的雇工们都聚集在那里,分成几摊作赌博游戏,不赌钱(这不被允许),也不赌酒(酒由主人供给),而是由主人慷慨解囊提供的一项赌注.这项赌注总是什么小家具或他们用得着的一些衣服.赌的数目要看赌注的价值而定;因此当一宗赌注比较可观,比如银环.领扣.丝袜.呢帽或其他类似的东西,通常就分几摊来竞争.赌博决不限于一种类型;人们随时加以变换,以便擅长于一种的人不能囊括所有的赌注,也为了使全体仆役通过多种花样的训练,变得更灵巧和更强壮.一会儿有一个人在赛跑中夺得了设置在林荫道另一端的目标;一会儿又一个人把同一块石头掷得最远;一会儿又一个人把同一件重物举得最久;一会儿在争一件奖品时有人射中了靶子.人们在大多数游戏上添加了一个小小的装置,它使游戏的时间延长并变得很有趣.男主人和女主人也经常出席,为游戏增添了光彩;他们有几次也带孩子来;甚至有些为好奇心所吸引的外人也来到这里,其中有好些人还要求最好能参加竞争;可是只有得到主人的允许和参加游戏者的同意才会被接受,后者认为于自己没有好处而不愿随便同意.这种风尚不知不觉地变成一种演出,其中的角色被观众的目光所激励,他们喜欢鼓掌的荣誉更甚于有利益和奖品.他们既变得更壮健和灵敏,也就有更多的自尊心;慢慢习惯于重视自己的价值甚于自己的利益,他们虽然是仆役,但荣誉对于他们却比金钱更觉可贵.
要向您详细列举这里这样一些外表如此幼稚而且常常为庸俗的头脑鄙视的......但由小方法产生巨大结果,却是真正的创造能力的特征,......对游戏的关切行为所带来的一切福利,那将是冗长的.德.伏尔玛尔先生告诉我,为了这些小措施......是他的夫人首先想出来的,......他每年的花费还不到五十个埃居(埃居(écu):法国古代的钱币名,有金币或银币,价值不一.......译注).他说:"但您可知道,这个数目,由于热心的仆役们的细心和审慎,......因为他们的快乐都从他们的主人那儿来的;......也由于他们把这里当做自己的家而利害与共;也由于他们从游艺中获得壮健的体力应用于工作上;......也由于游艺总是能保持健康,不致像他们一般的人那样会流于放纵,并因放纵而引起种种疾病;由于它防止了他们的放荡必然引起的诈骗行为,始终使他们成为正派的人;最后还由于我们为了游艺只付出很少的费用,却对于我们自己也获得快乐;所以我在家务和事业里能赚回来多少倍吗?假如我们仆役中间有人......不管是男仆还是女仆,......不适应我们的规章,他们愿意自由,以各种借口要到自己想去的任何地方的话,我们从来不拒绝同意;但我们对于这种辞职不干的欲望认为是种很可疑的征象,所以我们毫不迟疑地摆脱有这种欲望的人.因此,这一类游艺既为我们保留了好品质的仆役,也为我们作选择他们的考验."阁下,我坦白说,只有在这里才看到主人们把一些同样的人,既能造成为自己服务的好的仆役,又能造成会耕种他们土地的好的农民,为保卫国家的好的士兵以及一切情况下命运可能召唤的善良的人.