浮士德(上)-第一部-夜
响得像玻璃......
马上就得粉碎!
中间空空如也.
这边它非常亮,
那边它更加亮:
我可兴高采烈!
我的好乖乖哟
快点儿滚开!
当心小命会糟蹋!
它本是土块,
立刻稀里哗啦.
梅菲斯特 干吗拿筛子?
公 猿 (取下筛子)如果你是个贼子,我会马上认出你的脸来.(奔向母猿,让她好透视) 瞧瞧这个筛子!
你可认得这贼子,
为啥不叫他的名字?
梅菲斯特 (走近火)这个钵呢?
公猿和母猿 笨蛋笨得了不得呀!
钵也认不得,
锅也认不得!
梅菲斯特 多么粗野的畜生!
公 猿 拂尘拿在手里,
请你坐上安乐椅!(坚持请梅菲斯特坐下)
浮士德 (这段时间一直面向一面镜子站着,时而近前,时而退后)我看见了什么?如此一个天仙似的形象竟映现在这魔镜里!哦,爱神,请将你最快的翅膀借给我,把我引到了她的乐土去!如果我离开这个地方,如果我敢于走近前去,咳,我就会如在雾中那样看见她了!......一个女人最完美的形象!难道真有这样的美女?我从这横陈的玉体看到的,是否正是天姿国色的凝聚?人间哪里能找到这样的尤物?
梅菲斯特 当然,一个上帝辛苦了整整六天,最后自己也叫起好来,那一定是件聪明绝顶的杰作.这一次你的眼福倒不错!我会给你物色一位这样情人,谁有幸当上新郎把她娶回家,谁就真是叫有造化.(浮士德频频注视镜中.梅菲斯特在安乐椅上舒展肢体,玩弄拂尘,继续说下去)我坐在这里,就像国王坐上了金銮,王笏拿在手里,就是缺少顶王冠.
诸 猿 (一直手舞足蹈,做出各种怪异动作,大喊大叫地捧出一顶王冠给梅菲斯特) 请你行行善,
流点血与汗
胶好这王冠! (拿着王冠乱转,把它撕成两半,继续拿着四下里蹦跳) 这下可完蛋!
我们说,我们看,
我们倾听,我们咏叹!
浮士德 (对镜)天哪,我都快发疯了.
梅菲斯特 (指诸猿)连我的脑袋也发晕了.
诸 猿 只要是运气好,
事情又凑巧,
思想他就会呱呱叫!
浮士德 (如前状)我的胸口开始燃烧了!我们还是赶快离开吧!
梅菲斯特 (保持原先姿势)至少应该承认,这是些诚实的诗人. 〔由于母猿至此未加留意,煎锅开始沸溢;发出一大股火焰,从烟囱里腾空而出.女巫发出可怖的尖叫,从火焰中降落.