浮士德(上)-第一部-夜

儿童资源网

浮士德(上)-第一部-夜


    梅菲斯特 干姨妈!您可太不识时务.既往不咎,不咎既往!您还是卖点新货的好!只有新货才可以把我们吸引住.
    浮士德 我可千万别忘形了!这岂不是一次庙会!
    梅菲斯特 人山人海往前挤;你认为你在挤人,其实你在被人挤.
    浮士德 那人是谁呀?
    梅菲斯特 仔细看!她是莉莉特.
    浮士德 谁?
    梅菲斯特 亚当的前妻.你要提防她那漂亮的头发,她只有这件首饰可以炫耀.她靠它把一个青年弄到手,可是那样而且不会让他再轻易溜掉.
    浮士德 那儿坐着两位,一老带一少;她们似乎已经跳够了!
    梅菲斯特 今天可不能歇.新舞已经开始了;来吧!咱们请.
    浮士德 (跟年轻一个跳起来)        我美美做了一个梦:
    梦到了一株苹果树,
    树上有两只红苹果,
    正招引我拼命爬上去.
    美 女   小小的苹果使人馋,
    自它生在乐园.
    我的果园现也有,
    让人激动又喜欢.
    梅菲斯特 (跟年老一个跳舞)        我可是做了个古怪梦:
    梦见了一株分叉树,
    它有一个......
    尽管......,我也心满意足.
    老 妇   我向马脚骑士
    致以衷心祝福!
    您要准备一个......
    如果......您不畏惧.
    尾脊幻视者 混帐东西!竟敢这样胡闹?不是早就向你们证明过:鬼魅可从来没有普通人的脚?然而你们还是使劲跳,跳得跟人类不差分毫!
    美 女 (跳着)他来我们舞会上干吗?
    浮士德 (跳着)哼!哪儿都少不了他.别人跳舞,他肯定要胡说八道.要是有一步没有说到,那一步差不多就等于没有跳.一旦我们往前进,他就会十分气恼一番.如果你兜起圈子来,像他在他的旧磨坊里那样,他倒会说这样怎么怎么好;尤其是你居然向他请教.
    尾脊幻视者 你们怎么还在这儿!真可是闻所未闻.快滚开!我们早就进行了启蒙!......这个魔鬼团伙,一点儿不讲常规.我们已经这样聪明,可泰格尔还在闹鬼.我清扫愚昧扫了多久,就是扫不干净,这真是闻所未闻!
    美 女 闭嘴吧,千万别在这里讨人厌!
    尾脊幻视者 我当面还向你们这些鬼魅说:我受不了精神的专制!我的精神不搞这一套.(舞蹈继续着)看来我今天什么也做不了;好在我身边老带着一本游记,但愿我能在跨出最后一步之前,能够把魔鬼和诗人压倒.