基督山伯爵(三)-第85章-旅行

儿童资源网

基督山伯爵(三)-第85章-旅行


    "听着!我已经说过了,但是我再说一遍,那就是:你一定非常神奇,非常卓越."
    "哦!"
    "是的,因为家母完全是出于同情才关心你,而不是出于好奇心.当我和她在一起的时候,她从来没有谈论过别人."
    "但是不是她在竭力劝您不要信任我这个曼弗雷特?"
    "正巧相反,她说:'马尔塞夫,我认为伯爵是一个生性高贵的人,尽力获得他的喜欢.,"
    基督山转过身去,叹了一口气."啊,真的?"他说.
    阿尔贝说,"在我看来,她非但不会反对我去旅行,而且将热心地赞成,因为这是与她每天叮嘱我的话相一致的."
    "那好,我们仍约在下午五点钟.请遵守时间,我们在夜里十二点钟或一点钟应该就到了."
    "是到达的黎港吗?"
    "是的,或靠近的黎港."
    "但我们能在八个小时之内走完一百四十四哩的路吗?"
    基督山说:"非常容易."
    "那你一定是一个奇迹创造者,不用多久,你不但将超过火车,......超过火车并不难,在法国尤其是,......而且甚至能超过急报了."
    "子爵,既然我们要在七八个钟头以后才能起程,务请您遵守时间."
    "别怕,我只有准备."
    阿尔贝走了.基督山在和阿尔贝点头道别的时候他还是面含微笑的,而这时他陷入了沉思.然后,像是要把他这种恍惚状态驱散似的,他用手抹一抹额头,拉了两下铃,贝尔图乔就进来了."贝尔图乔,"他说,"我本来说明天或后天到诺曼底去,但现在我准备今天就去.你在五点钟以前有充分的时间去准备.通知第一站的马夫.马尔塞夫先生将陪我一起去.去吧."
    贝尔图乔立即派了一个跑差赶到蓬图瓦兹去传达要求旅行马车在六点钟到达.蓬图瓦兹站另派了一个专差去通知第二站,在六小时之内,路上的各处驿站都已准备好了.在起程以前,伯爵到海黛的房间里去了,告诉她要出门的消息,托她照顾好一切.
    阿尔贝很遵守时间.最初这次旅行似乎很乏味,但不久就由于受速度的影响而有趣起来.马尔塞夫想不到能跑得如此之快.
    基督山说,"你们的驿马每小时只能走六哩,而且还有那些荒谬的法律,规定非经前车旅客的允许后车不能超过,这样,一个不中用的或坏脾气的旅客就能阻挠一个生性活跃的旅客,有这样的限制,的确是寸步难行了.我用我自己的马夫和马逃避这种恼人的状况,不是很好吗,阿里?"
    伯爵伸头到窗外打了一个唿哨,使那几匹马看起来像是插上了翅膀.马车带着一种雷鸣似的喧闹声滚过街道;每一个人都转过头来注视这颗飞快而过而又耀目的流星.阿里面带微笑,连连吹着唿哨,用一只手紧紧地抓着缰绳,驰马奔腾.马的美丽鬃毛在迎风飘着.沙漠之子阿里这时是最得意的了,在他所掀起的阵阵尘雾中,他那黝黑的面孔和闪闪发光的眼睛使人想到风沙之精和飓风之神.