基督山伯爵(三)-第78章-亚尼纳来的消息

儿童资源网

基督山伯爵(三)-第78章-亚尼纳来的消息


    "帮什么忙?"
    "做我的陪证人."
    "这是件特殊事情,在这儿我们不要说了,回家以后再说吧.阿里,拿一点水来."
    伯爵卷起袖子,走进那间专供练习射击的先生们洗手用的小耳房里.
    "请进,子爵阁下,"菲力小声说,"我给您看一件怪事儿."马尔塞夫进去,见到墙上钉着的不是的靶子,而是几张纸牌.阿尔贝远看以为它们是一整套,因为那是从A到十.
    "啊!啊!"阿尔贝说,"我认为您是要玩纸牌了."
    "不,"伯爵说,"我只是在制造一套纸牌."
    "告诉我好吗?"阿尔贝说.
    "您看到的那些牌实际上都是A和二,但我用枪弹已经把它们变成三.五.七.八.九和十."
    阿尔贝走近去看.果然,纸牌上子弹穿过的地方非常准确,行次的距离都符合规定.马尔塞夫朝靶子走过去的时候,半路上又看到两三只燕子,是伯爵把它们打死的,因为它们鲁莽地飞进伯爵的手枪射程里了.
    "哎呀!"马尔塞夫说.
    "您叫我怎么办呢?我亲爱的子爵?"基督山一面用阿里递来的毛巾擦干手,一面说,"在空闲的时间我总得找些事儿做呀.过来吧,我等着您呢."
    于是他们一起坐进基督山的双轮马车.几分钟后,他们到了三十号门口.基督山领着阿尔贝到他的书斋里,让他坐下,他自己也找了一个位子坐下来."现在我们心平气和地来说一说事情吧."他说.
    "您看得出来,我是相当平心静气的了."阿尔贝说.
    "您想跟谁决斗?"
    "波尚."
    "你们是朋友,对吗?"
    "当然喽,决斗的对手一般总是朋友."
    "你们这次发生纠纷是有原因的吧?"
    "当然!"
    "他把您怎么了?"
    "昨天晚上,在他的报纸上......还是等一等,让您自己看吧."于是阿尔贝把那份报纸递给伯爵.伯爵念道:
    "亚尼纳通讯:我们现在宣布一件至今大家还不了解,或者至少还没有公布过的事实.是由阿里.铁贝林总督非常信任的法国军官弗尔南多出卖防护本市的城堡给土耳其人的."
    "嗯,"基督山说,"这段消息为什么使你恼怒呢?"
    "为什么使我恼怒吗?"
    "是啊,亚尼纳的城堡被一个法国军官出卖,这跟你有关系吗?"
    "这关系到我父亲马尔塞夫伯爵,因为弗尔南多是他的教名."