基督山伯爵(三)-第77章-海黛

儿童资源网

基督山伯爵(三)-第77章-海黛


    "阿里.铁贝林吗?当然,我父亲就是从他手下开始服役的呀."
    "不错,我倒不记得那回事了."
    "嗯!海黛与阿里.铁贝林有什么关系?"
    "就是他的女儿."
    "什么?她是阿里总督的女儿?"
    "阿坦克总督和美人凡瑟丽姬的女儿."
    "在给您作奴隶?"
    "是的,那当然是的."
    "但她为什么会落得这个样子呢?"
    "嗯,有一天我经过君士坦丁堡市场把她买来的."
    "真神了!我亲爱的伯爵,谁跟您在一起,谁就是生活在梦中了.从此时此刻起我也许可以提出一个轻率莽撞的要求,不过
    "
    "请说."
    "但是既然您和海黛一起外出过,有时甚至带她上过戏院......"
    "怎么?"
    "我想我也许可以冒昧地请您给我个面子."
    "您什么要求都可以向我提出."
    "好,那么,我亲爱的伯爵,可以介绍我见您的公主吗?"
    "可以照办.但有两个条件."
    "我立刻接受."
    "第一是您绝不能告诉任何人说我答应过您和她见面."
    "好极了,"阿尔贝举起一只手说,"我发誓一定不告诉人."
    "第二是您绝不能告诉她,说令尊曾经在她父亲手下服过役."
    "这一点我也能发誓."
    "这就行了,子爵,您会记住这两个誓言的,对不对?我清楚您是一个非常讲信用的人."
    伯爵又敲了一下铜锣.阿里又进来了."告诉海黛,"他说,"我立刻就去和她一起喝咖啡,告诉她,我希望她答应我介绍我的一个朋友和她见面."阿里鞠躬退出.
    "现在,请注意,"伯爵说,"提问题别太直接,我亲爱的马尔塞夫.假如您想知道什么事情,告诉我,让我去问她."
    "行."
    阿里第三次进屋,掀开那张盖着门的幕,向他的主人和阿尔贝表示他们可以进去.
    "我们进去吧."基督山说.
    阿尔贝用手理了理头发,卷卷他的胡子,对自己的仪表觉着满意了之后,就跟着伯爵走进那个房间;伯爵则在进屋前又戴上了他的帽子和手套.阿里仿佛一个前卫似的守候在门外;门口由三个法国侍女在梅多的指挥下看守着.海黛在她那一套房间的第一个屋子里等候她的客人,这是她的客厅.她的大眼睛睁得圆圆的,露出冷静和期待的表情,因为除了基督山以外,这是她首次跟男人见面.她坐在房屋里一隅的一张沙发上,遵照东方人的习惯,交叉着两腿,舒舒服服地像一只小鸟躺在窠里一样,这窠用的是东方最华贵的镶花绸缎搭布置的.她的身边放着那只她刚刚抚奏的乐器;那种仪态,以及那种环境,让她显得非常可爱.一见到基督山,她就站起身来,用她所特有的那种爱和顺从的微笑迎接他.基督山朝她走去,伸出一只手,她把那只手捧到嘴上.