基督山伯爵(二)-第47章-灰斑马

儿童资源网

基督山伯爵(二)-第47章-灰斑马


    "我,夫人,不管巴黎人干什么事都愿意参加,如果我的运气好,能找到一个人把法国的各种风俗习惯都告诉我的话."
    "您喜欢吗,伯爵阁下?"
    "夫人,我生命中的一部分光阴是在东方度过的,而您肯定知道,那些地方的居民只看重两样东西......名马和美人."
    "啊,伯爵阁下,"男爵夫人说道,"如果把女人放在前面,那就更能讨好太太们了."
    "您瞧,夫人,我刚刚不是还说需要一位老师来指导我学习法国的风俗习惯吗?我说得多正确啊."
    正在这时,腾格拉尔夫人所宠爱的侍女走进房间里来,她走到女主人的身边,小声说了几句话.腾格拉尔夫人的脸色立刻变得煞白,她大声说道:"我不相信,这很不可能."
    "我发誓,夫人,"那侍女答道'我这是十分正确的."
    于腾格拉尔夫人急忙转过去问她的丈夫:'是真的吗?"
    "真的什么,夫人?"腾格拉尔依然十分着急地问道.
    "我的女仆告诉我的那件事."
    "她告诉了你什么?"
    "就是当我的马夫快要去给我备车的时候,却发现那两匹马已不在马厩里了,他事先一点儿都不知道.我非常想知道这究竟是怎么回事?"
    "请夫人息怒,且听我说."
    "噢!我听着呢,我倒很想知道你要对我说些什么.这两位先生可以为我们作证,但我得先把这事讲给他们听听.二位,"男爵夫人继续说,"腾格拉尔男爵阁下的马厩里一共有十匹马,其中有两匹是专归我用的,那是全巴黎最漂亮最英俊的两匹马了.至少对您,德布雷先生,我是不需要多加形容的,由于您对我那两匹美丽的灰斑马是非常熟悉的.嘿!正当我已经完全应了维尔福夫人明天把我的马车借给她到布洛涅森林去的时候,一看,那两匹马却不见了.肯定是腾格拉尔先生为能在这笔交易中赚上几千法朗而把它们给卖了.噢,投机家是多么卑鄙下贱啊."
    "夫人,"腾格拉尔回答道,"那两匹马给你用太不安全,它们还不到四岁,它们使我很替你担忧."
    "呃!"男爵夫人反驳道,"你知道得很明白,上个月我已经雇用了一个巴黎最能干的车夫,你不见得把他和马一起给卖了吧?"
    "宝贝,我允诺给你买两匹和它们一样......要是可能的话,买两匹更漂亮的......可是总之要比它们妥当些的."
    男爵夫人以一种极蔑视的神色耸了耸肩膀,她的丈夫假装没有看到,转过身来对基督山说道:"说实话,伯爵阁下,我很遗憾没有早些知道您准备到巴黎来长住.""为什么?"伯爵问.
    "由于我很高兴把那两匹马卖给您,我差不多是按原价让给人家的.可是,我已经说过,我急于想摆脱掉它们.它们只有给象您这样的年轻人用比较适应."