一天早晨,奥菲丽亚小姐正在忙着照料家务,忽然听见圣.克莱亚在楼梯脚下喊她.
"下来,姐姐;我给你看一样东西."
"什么东西啊?"奥菲丽亚小姐手里拿着针线活,一面下楼梯,一面问道.
"我为你属下添置了一样东西......你看,"圣.克莱亚一面说,一面随手把一个八九岁的黑种小姑娘拉过来.
她的皮肤在黑人中都可以算得最黑的了;一双亮晶晶的圆眼睛,象两颗玻璃球似地闪闪发光,这时正在敏捷而惴惴不安地打量着屋子里的每一样东西.新东家客厅里那些名贵物品使她惊异不已,因而微微张开着嘴巴,露出一排洁白.明亮的牙齿.一脑袋卷曲的头发,编成了好些根短辫子,向四面八方突出来.脸上的表情又精明.又狡黠,表面却装出哭丧着脸的样子,仿佛蒙着一层严肃而庄重的面纱;这两者奇异地混杂在一起.她身上穿着用麻袋片缝成的一件又脏.又破的衣裳,规规矩矩地叉着两手站在那里.总之,她的面貌长得有点古怪,简直象个小妖怪,就如奥菲丽亚小姐后来说的那样,"太野蛮了,"因而引起这位好心的小姐惊慌失措,回过头去问圣.克莱亚道:
"奥古斯丁,你把这玩意儿带回家来干吗?"
"当然是为了让你教育她,按部就班地训练她罗.我觉得她倒是黑人里头一个相当有趣的标本.过来,托普西,"他喊道,一面象呼狗似地吹了声口哨,"给我们唱支歌.跳个舞吧."
她那双透明的黑眼珠象玻璃球一样闪烁着顽皮而滑稽的光芒;接着,那小家伙一面用清脆的尖嗓子唱起一支有趣的黑人歌曲来,用手和脚打着拍子;一面以疯狂的速度拍着手转着圈子,两只膝盖不停他晃动,嗓子里发出各种滑稽的喉音(这是非洲音乐的特点).最后,她翻了一两个筋斗,结尾处一面拖着长音(就象汽笛声那样怪诞),一面猛不防地落在地毯上,立刻又叉着双手站着,扮出一副驯服而庄重到了极点的假正经面孔,只是偶尔被她两眼从斜刺里投射出来的狡黠的目光所打乱.
奥菲丽亚小姐惊讶得呆若木鸡,张口结舌地站在那里.
圣.克莱亚一向喜欢捉弄人,看见奥菲丽亚小姐那种惊讶的神情,不由暗自得意.接着他又对那小姑娘说:
"托普西,这是你的新女主人,我把你交给她,你可得循规蹈矩啊."
"是,老爷,"托普西装出一本正经的样子答道,那双顽皮的眼睛不断闪烁着.
"你要学好啊,托普西,明白吗?"圣.克莱亚说.
"明白,老爷,"托普西又眨了一下眼睛说,依旧恭恭敬敬地叉着双手.
"嗳,奥古斯丁,这到底是干什么呀?"奥菲丽亚小姐问道."你家里到处都是这种讨厌的小家伙,连走路不小心都会踩着.我一早起来就看见门背后睡着一个,桌子下面也露出一个黑脑瓜来,门口的脚垫上也躺着一个;有的钻在栏杆孔里,挤眉弄眼.龇牙咧嘴地做鬼脸,在厨房里地板上翻筋斗!你为什么还要带回这么个小家伙来呢?"