汤姆大伯的小屋(上)- 第08章-伊丽莎的逃亡

儿童资源网

汤姆大伯的小屋(上)- 第08章-伊丽莎的逃亡


    "这位是你的朋友吗?"海利问道,踌躇地瞧着麻克斯."恐怕是个同伙吧?"
    "是的.喂,麻克斯!这就是在纳捷斯跟我合伙的那位老兄."
    "很高兴认识你,"麻克斯说,一面伸出乌鸦爪子一般细长的手来."大概是海利先生吧?"
    "正是在下,先生,"海利答道."我说二位仁兄,为了庆祝我们今天的巧遇,让我在这间客堂里作个小小的东道主吧."
    "来,老狐狸,"他对掌柜的说."给我们把开水.白糖和雪茄烟送来,多来几瓶好酒,让我们喝个痛快."
    接着,请看吧,蜡烛点起来了,壁炉里添上了火,桌子上摆满了前面提到的那一切促进友谊必不可少的东西;于是,三位大老倌便围着桌子团团坐下了.
    海利开始惨痛地叙述起自己不幸的遭遇来.洛克抿紧嘴巴,板着面孔留意听着.麻克斯一方面一本正经地倾听着整个故事,尖鼻子和尖下巴直往前凑,几乎碰到了海利的脸;另一方面则手忙脚乱地调配着一杯合自己口胃的潘趣酒(潘趣酒,一种用酒.开水.柠檬.糖和香料等调制的饮料.),只是偶尔抬起头来看一眼.故事的结尾象是使他特别觉得有趣,因为他的肩头和腰都暗暗颤动着;唇角高高翘起,肚子里好象乐得什么似的.
    "于是,你现在就毫无办法了,是不是?"麻克斯问道."嘻!嘻!嘻!干得真麻利."
    "这行买卖里,就数贩卖小孩麻烦最多,"海利懊丧地说.
    "要是能找到一批不疼孩子的婆娘,"麻克斯说,"那简直可以说是当代最伟大的发明了."说罢,麻克斯先自格格地笑了起来,以此来支持自己的笑话.
    "可不是吗?"海利说."我实在弄不懂这个道理.孩子对她们来说有多麻烦;你总以为她们会乐于摆脱他们的,可是不然.而且,一般说来,愈是讨厌,愈是不值钱的孩子,她们却愈是舍不得."
    "劳驾,海利先生,"麻克斯说,"请把开水递给我.是的,先生,你说得一点也不错,我也有同感.我从前做这行买卖的时候,有一次贩来一个婆娘......长得端端正正.标标致致,而且还相当聪明.她有个孩子,老爱生病,还有点驼背什么的.我把这孩子白送给别人,那人心想反正不用花钱,就决定把他留下来抚养.说实话,我完全没有料到,那婆娘会为这事伤心的.可是,天哪,你没有看见她闹得有多么厉害哪!嘿!说真的,好象正因为那孩子爱生病,脾气坏,而且老是折磨她,她倒反而更疼他似的;她并不是做作......真个痛哭流涕.垂头丧气,仿佛她的亲人全都死光了似的.想起来真是好笑.天哪!女人的名堂真是说不尽."
    "唉!我也是这样,"海利说."去年夏天,在红河地区,人家卖给我一个黑婆娘.她有一个很逗人喜欢的孩子,眼睛亮晶晶的,跟你的眼睛一模一样;可是仔细一看,我才发现完全是个瞎子.真的,什么也看不见.因此,我想悄悄把他卖掉,大概没有什么问题;于是,我就拿他跟人家换了一桶威士忌酒,总算还划得来.可是到了问她要孩子的时候,她就跟一只母老虎一样.当时我们还没有动身,我还没有给我那一帮黑奴上链子;你猜怎么着?她象一只猫似的,一下子就跳上了棉花包,从一个水手手里抢到一把刀子.啊呀!你听我说,一时吓得大家到处乱窜;后来看看实在没有办法,转过身来抱着孩子一古脑儿往河里跳,......扑通一声就下去了,一直就没有再上来过."