泰戈尔诗选(上)-译者附记

儿童资源网

泰戈尔诗选(上)-译者附记


    不屈不挠,勇敢.坚强.
    "古鲁琪(琪:先生,大人.)万岁"的欢呼
    在旁遮普四方回荡;
    新觉醒的锡克
    不转瞬地凝望着
    清晨里新升起的太阳.
    "阿拉克.尼朗姜(阿拉克.尼朗姜:锡克教胜利的呼号.意思是无形无影,无往不在,毫无瑕疵的神......真理.)"......
    一声欢呼拉断了
    奴隶脚下的铁锁.绳缰.
    腰间的宝剑也仿佛
    在欢乐里锵锵跳荡.
    旁遮普到处震响着......
    "阿拉克.尼朗姜!"
    终于来到了这样的一天......
    千万人的心中不再被恐怖盘据,
    也不再牵挂什么未偿的债务(债务:印度人一般相信,人一出世便对圣者(大仙).天神及祖先欠下债.要以修梵行.供养.祭礼.传宗接代等义务来偿还.);
    生与死只是脚下的奴仆,
    精神上再没有烦恼痛苦.
    在旁遮普五条河的十个岸边
    终于来到了这样的一天.
    德里的皇宫里
    巴德沙贾达(巴德沙贾达:波斯语,伊斯兰教王子.)的睡眠
    一再从眼中飞去......
    是谁的欢呼惊天动地
    撕毁了深夜的沉寂?
    是谁的熊熊火炬
    染红了远处的天际?
    英雄们的鲜血
    洒在五河岸上......
    战士们的生命像鸟儿
    成群地飞回鸟窝一样
    飞离了千千万万
    被利刃刺穿的胸膛.
    母亲......祖国的眉心里
    有鲜红的圣痣辉煌,
    英雄们的鲜血
    洒遍在五河岸上.
    在死亡的拥抱中
    莫卧儿和锡克交锋.
    战场上进行着生与死的搏斗
    双双掐紧对方的喉咙......
    正像巨蟒恶斗着
    负伤的苍鹰.
    在那天的激战里
    哄响着一片杀喊声......
    低吼着"古鲁琪万岁"的
    是锡克族的英雄,
    在血泊中高呼着"胜利"的
    是疯狂的莫卧儿士兵.
    在这次战争里