泰戈尔诗选(上)-译者附记
不屈不挠,勇敢.坚强.
"古鲁琪(琪:先生,大人.)万岁"的欢呼
在旁遮普四方回荡;
新觉醒的锡克
不转瞬地凝望着
清晨里新升起的太阳.
"阿拉克.尼朗姜(阿拉克.尼朗姜:锡克教胜利的呼号.意思是无形无影,无往不在,毫无瑕疵的神......真理.)"......
一声欢呼拉断了
奴隶脚下的铁锁.绳缰.
腰间的宝剑也仿佛
在欢乐里锵锵跳荡.
旁遮普到处震响着......
"阿拉克.尼朗姜!"
终于来到了这样的一天......
千万人的心中不再被恐怖盘据,
也不再牵挂什么未偿的债务(债务:印度人一般相信,人一出世便对圣者(大仙).天神及祖先欠下债.要以修梵行.供养.祭礼.传宗接代等义务来偿还.);
生与死只是脚下的奴仆,
精神上再没有烦恼痛苦.
在旁遮普五条河的十个岸边
终于来到了这样的一天.
德里的皇宫里
巴德沙贾达(巴德沙贾达:波斯语,伊斯兰教王子.)的睡眠
一再从眼中飞去......
是谁的欢呼惊天动地
撕毁了深夜的沉寂?
是谁的熊熊火炬
染红了远处的天际?
英雄们的鲜血
洒在五河岸上......
战士们的生命像鸟儿
成群地飞回鸟窝一样
飞离了千千万万
被利刃刺穿的胸膛.
母亲......祖国的眉心里
有鲜红的圣痣辉煌,
英雄们的鲜血
洒遍在五河岸上.
在死亡的拥抱中
莫卧儿和锡克交锋.
战场上进行着生与死的搏斗
双双掐紧对方的喉咙......
正像巨蟒恶斗着
负伤的苍鹰.
在那天的激战里
哄响着一片杀喊声......
低吼着"古鲁琪万岁"的
是锡克族的英雄,
在血泊中高呼着"胜利"的
是疯狂的莫卧儿士兵.
在这次战争里