匹克威克外传(三)-42

儿童资源网

匹克威克外传(三)-42


    房里只有一个人,他正倚在窗口,几乎失去平衡地探身窗外,非常坚持地拚命往下面运动场上他的一个知己朋友的帽顶上吐口水.无论说话.咳嗽.打喷嚏.敲门,或者任何其他的吸引注意的通常办法都不能使这人觉察来了客人,所以匹克威克先先迟疑了一会儿之后,就走到窗口跟前,轻轻拉拉他的上衣的燕尾.那人很迅速地缩回头和肩膀,对匹克威克先生从头到脚打量着,用生气的声调问他有什么......这里是个骂人字眼......事.
    "我想,"匹克威克先生说,看看他的票子,"我想这里是三楼二十七号吧."
    "怎么样?"那位绅士答.
    "我因为接到这片纸头所以到这里来的,"匹克威克先生回答说.
    "拿来瞧瞧,"那位绅士说.
    匹克威克先生照办了.
    "我觉得洛卡是应该叫你到别处去住的,"辛普孙先生(因为他正是一条腿)像是很不满意地停顿了一阵之后说.
    匹克威克先生也觉得如此;但是,在那情形之下,他认为最安全的办法是保持沉默.
    辛普孙先生随后默默想了一会儿,于是把头探到窗外,打了一个尖锐的唿哨,大声叫唤了几个什么字眼,重复了好几次.是什么字眼,匹克威克先生听不出;不过他推想那是马丁先生的别号,因为下面的场子上有许多绅士立刻开始大叫"屠夫"!并且模仿着社会上这种有用的阶级惯于每天用来使人知道他们出现在广场栅栏附近的那种声调.
    随后的事情证实了匹克威克先生的印象的正确性;隔了几秒钟,一位照他年龄说来未免胖得过早的绅士,穿著作买卖人穿的蓝斜纹布上衣,圆头的高统靴子,几乎上气不接下气地进了房,后面紧跟着另外一位绅士,穿的是非常褴褛的黑衣服,戴一顶海豹皮便帽.后面这一位,上衣用钮子和别针交错着一直扣到下巴底下,有一张很粗的红脸孔,看上去像个喝醉了的牧师,而他的确是的.
    这两位绅士轮流看了匹克威克先生的住宿券之后,有一位表示说那是"捣蛋",另一位确信那是"一个麻烦".
    他们用这些非常清晰易解的字眼表示了感慨之后,就在难堪的沉默中对匹克威克先生看看,并且互相看看.
    "真气人,我们三个人正睡得舒舒服服的,"牧师说,看看那三床各自用毯子卷起来的污秽的被褥:它们在白天占据着房间的一角,形成一条板子似的东西,上面放了用普通的带蓝花的黄色陶器制成的.裂了缝的旧脸盆.水罐和肥皂碟."真气死人."
    马丁先生用更强硬一些的字眼表示了同样的意见;辛普孙先生呢,用许多没有任何实质名词作伴的咒骂言语"大放厥词"之后,就卷起衣袖来开始洗菜做饭了.
    当这事在进行之际,匹克威克先生观察了污秽不堪和浊闷不堪的房间.那里丝毫没有地毯.帏幕或窗帘的痕迹.甚至一个壁橱也没有.毫无疑问,纵使有一个的话,也没有多少东西可放;不过,虽然东西的种类少,数量小,却还是有面包渣.干酪片子.湿手巾.肉屑.衣服.残缺不全的陶器.没有喷嘴的风箱和没有尖的烤叉之类散乱放在三个无所事事的男子共同起居和睡觉的小房间里,而呈现出叫人看来很不舒服的景象.