匹克威克外传(三)-39
"嘿!"玛丽说,"他这种人我从来没见过!"
"当然罗,"山姆说,"谁也没有见过,将来谁也不会看到;而现在弄得我走来走去象个流浪的犹太人......这种古怪家伙你也许听说过的罗,玛丽,我的爱,他永远想跟时间比,从来不睡觉......为了找这个爱拉白拉.爱伦小姐."
"什么小姐?"玛丽说,大吃一惊.
"爱拉白拉.爱伦小姐,"山姆说.
"我的老天爷!"玛丽说,指着那坏脾气的马夫随手关上的园门,"就是那一家呀;她在里面住了六个星期了.那是有一天早上,家里人都没有起床的时候,那个上手女仆,也是侍女,在洗衣房那边告诉我的."
"什么,就在你们旁边那一家?"山姆说.
"就在紧旁边嘛,"玛丽答.
维勒先生听见这个消息非常激动,以致绝对需要抱住他的这个报告消息的美人儿,才能支持得住;在他们之间经过了诸种小小的爱情节目之后,他这才镇定下来回到这个题目上.
"好了,"山姆终于说,"假如这还不算有趣,那就没有什么算得上了,就象那市长说的罗,......因为内阁大臣在饭后提议喝酒祝他太太的健康.就是那旁边的人家!嘿,我要给她送个信,我苦了一整天就是为的这个."
"啊,"玛丽说,"不过你现在不能送信,因为只有在黄昏的时候她才在花园里散步,而且只是一会儿;她从来不出门,除非有那老太太在一起."
山姆想了一会儿,最后想到了如下的办法:他到黄昏时候再来......那是爱拉白拉经常散步的时候......由玛丽带进她家的花园,想办法从一棵可以有效地把他遮蔽住的大梨树的突出的树枝下面爬过墙;给她送个信,并且,假使可能的话,为文克尔先生布置一个会晤,让他在随后一天同样的时候来.很快作了这样的决定之后,他就帮助玛丽作那耽搁了很久的抖地毯的工作.
抖那些小小的地毯,这件事可不像表面看起来那么单纯,一半也没有.至少是,虽然在抖的时候并无大害,而折叠它们却是件非常具有潜伏的危险性的事.只要是还在继续抖灰,两个人相隔一毯之遥,那可以设想而知倒是一桩要多单纯有多单纯的乐事;不过,当折叠开始,而他们之间的距离逐渐减为原来的二分之一.以至四分之一.以至八分之一.以至十六分之一.以至三十二分之一的时候,那就危险起来了.我们不能精确地知道那时他们折了几条地毯,不过我们可以冒昧说一句,地毯有多少条,山姆就吻了那美丽的使女多少次.
维勒先生在最近的一家酒店里有节制地款待了自己一番,直到将近黄昏的时候,才走回那条无路可通的小路.他被玛丽放进花园里,又接受了这位女士叫他当心四肢和脖子的安全的种种警告之后,就爬进梨树的掩蔽里,等候爱拉白拉走过来.
他等候了好久,那被他急切期待的事并不发生,正当他开始觉得根本不会发生的时候,听见碎石路上的轻微脚步声,随后就看见爱拉白拉若有所思地走了过来.她刚走近树下,山姆就做出种种穷凶极恶的声音,算是温和地表示他在那里;他那种声音,对于一个从婴儿时期就害了喉头炎.哮喘兼百日咳的中年人,也许倒是挺自然的.