匹克威克外传(三)-39
"你跟我谈这些话也许象是很奇怪的,小姐,"山姆很兴奋地说;"但是我能说的是,我不仅准备而且情愿做点什么,好把事情弄好;假如要把锯骨头们随便哪一个摔出窗子的话,你找我好了."山姆.维勒说了这话,不顾跌下墙头的危险,从墙上抬起身来挽袖子,表示他准备立刻实行.
这些好意的表白虽然这样叫人欢喜,爱拉白拉却坚决拒绝加以利用(山姆觉得真是不可解呵).有一阵子她执拗地拒绝山姆那么令人感动地请求她见文克尔先生一面的要求;但最后,因为有不受欢迎的第三者要来,谈话有被打断的危险,她才带着许多感激的表示,匆匆地告诉他说,那仅仅有一种可能,就是,在明天晚上比现在迟一点钟的时候她也许会在花园里.山姆充分地理解这一点;于是爱拉白拉赐与了他她的一种最甜蜜的微笑,就优雅地碎步走了;撇下维勒先生停留在高度赞美她的风姿和神采的状态之中.
维勒先生安全地从墙上下来,并没有忘掉用几分钟时间来搞一下他自己这一门的事,然后就拚命赶回布煦,那里的人因为他长久不回来,已经引起了许多的猜测和若干的惊惧了.
"我们一定要小心呵,"匹克威克先生倾听了山姆的叙述之后说,"不是为了我们自己,是为了那位小姐.我们一定要很谨慎呵."
"我们!"文克尔先生说,带着显著的强调语气.
匹克威克先生一听这种语气,一时间流露出一种愤慨的神色,但是他答话的时候已经平静下去,变成了他所特有的仁爱的表情了:
"我们,先生!我要陪你去."
"你!"文克尔先生说.
"我,"匹克威克先生温和地回答."那位小姐给你这个会面机会的时候,她是采取了一种自然的.但也许很不慎重的步骤.假使我......双方的一个朋友,年龄大得足够做双方的父亲......在场的话,以后就没有人可以说诽谤她的话了."
匹克威克先生这样说的时候,因为自己有这种预见而高兴得眼睛发光了.文克尔先生看见他对于他朋友爱护下的年轻女子所抱着的这种微妙敬意而感动起来,于是怀着类似尊崇的敬仰之情握住了他的手.
"你要去就去吧,"文克尔先生说.
"我要去的,"匹克威克先生说."山姆,把我的大衣和围巾预备好,明天晚上叫一部车子在门口等,最好比实际需要的时间提早一点,让我们可以及时赶到."
维勒先生举手触帽行个礼,作为服从命令的保证,就出去为这趟出征作必需的准备了.
马车按指定的时间来了;维勒先生好好地把匹克威克先生和文克尔先生安排在车厢里之后,就在御者座上靠着车夫坐好.他们按照预先的约定,在距离会晤地点四分之一哩的地方下了车,叫车夫等他们回来,就徒步前进.
到这时候匹克威克先生才带着许多微笑和种种得意的表示从口袋里掏出一只遮光灯来,那是他特地为这事预备的,他一路走一路给文克尔先生解释它的手工的精美,使路上碰着的少数行人吃惊不小.