匹克威克外传(三)-32

儿童资源网

匹克威克外传(三)-32


    "嗳呀,"匹克威克先生说,"多可怕的事!请你原谅我插嘴,先生.说下去呀."
    "下一天,小孩吞了两颗珠子;再下一天就吞三颗,这样下去,一个星期的光景就把项圈都解决了......一共是二十五颗.姊姊呢,她是个勤勉的女孩,难得戴什么装饰品的,所以失掉项圈之后,几几乎把眼睛哭了出来;上上下下地找,但是,不用说,找不到.过了几天,一家人正在吃饭......烧羊腿,下面衬马铃薯......那小孩不饿,在房里玩,这时候忽然听见一阵古怪的声音,像是下一小阵冰雹.'不要弄出这种声音,我的孩子,,父亲说.'我没有弄呀,,小孩说.'唔,不要再弄就是了,,父亲说.短时间的沉寂之后,那声音又响了,比先前更响.'你要是不听我的话,我的孩子,,父亲说.'我就马上把你放上床去.,他为了叫那小孩服从,就抓住他摇一摇,但是因此起了一阵从来没有谁听过的格拉拉的声音.'嘿,见鬼啦,那是在孩子的肚子里面!,父亲说,'他生马脾风生错了地方啦!,'不是的,父亲,,那小孩说,开始哭了,'是项圈,我吞了它,父亲.,......父亲抱起孩子奔到医院里:孩子胃里的珠子一路震动得格拉拉响;人们向天上看,向地窖里看,不知道那特别的声音是哪里来的.他现在住在医院里,"杰克.霍布金斯说,"他走动的时候弄出那么响的声音,所以他们只好用守夜人的上衣把他包起来,因为怕他吵醒别的病人!"
    "这真是我所听过的最奇怪的病哪,"匹克威克先生说,在桌上一拍,加强语气.
    "啊,那算不了什么,"杰克.霍布金斯说;"是不是呵,鲍伯?"
    "当然算不了什么,"鲍伯.索耶先生答.
    "我告诉你吧,我们这一行常常遇到这类怪事的,先生,"霍布金斯说.
    "我想的确是这样呢,"匹克威克先生答.
    门上又发出叩击声,进来的是一位大脑袋的青年人,戴着黑色的假发;他带来一位长身躯的害坏血病似的青年人.其次一位来客是衬衫上装饰着一只粉红色船锚的绅士,他后面紧跟着一位带了包金表链的脸色苍白的青年.最后到了一位穿洁净的亚麻布衬衫和布靴子的故作矜持的人物,于是宾客到齐.铺着绿色粗绒台布的小桌子推出来了;装在一把白色壶里的第一道五味酒拿进来了;以后的三小时就化在"二十一点"上,规定是输一打算六便士;这三小时只有一次因为坏血症的青年和饰着粉红色船锚的绅士之间的轻微争执使牌局停顿了一下;在争执之中,坏血症的青年暗示有一种如焚的欲望,要拉一拉带着希望的象征(基督教以锚为希望的象征,意谓希望犹如灵魂之锚.)的绅士的鼻子:那位绅士呢,为了答复这一点,就表示坚决不愿意在无代价的条件下接受任何的"无礼",无论是出于那位坏血症脸色的易怒的青年绅士,还是出于任何有一个脑袋的人.
    当最后一个"满分"宣布了之后,赌账算到教全体都满了意,鲍伯.索耶先生就拉铃叫开晚饭,客人们都挤到墙角里去等晚饭开出来.
    那并不像某些人所想的那么容易开出来.首先,女仆把脸伏在厨房的桌上睡着了,得叫醒她;这费了一点儿时间,等她应召而来之后,又费了一刻钟的工夫作无效的努力,为了使她的脑子恢复一点微弱的理性.买牡蛎的时候没有吩咐卖的人把它们剖开;用一把软晃晃的小刀或者一把两齿叉来剖牡蛎却是件很困难的事:所以这方面的工作完成得很少.牛肉也是差不多没有预备好;火腿(也是街角上的德国香肠铺子里买的)也是类似的情形.然而在一只马口铁罐子里有充分的黑啤酒;而且干酪起了很大的作用,因为它很臭.所以整个说来,也许这顿晚饭并不坏,因为所谓晚饭大多是如此的呵.