匹克威克外传(二)-28

儿童资源网

匹克威克外传(二)-28


    "还有我,还有我,"坐在桌子最下首的两位穷亲戚说,他们已经尽量地大吃大喝了一顿,听见什么都大笑.
    匹克威克先生对于每一个追加的提议都表示了真心真意的高兴;他的眼睛发着欢乐的光.
    "各位女士和各位绅士,"匹克威克先生突然站起来说.
    "听,听!听,听!听,听!"维勒先生在感情激动的状态中大喊着说.
    "叫所有的用人都进来,"老华德尔说,他领先插上这句,要不然维勒先生无疑要受到匹克威克的当众呵斥了."给他们每人一杯葡萄酒,庆祝庆祝.那末,说吧,匹克威克."
    在桌上诸位的沉默之中,在女仆们的耳语声中,在男仆们的尴尬的惶惑之中,匹克威克先生开始了......
    "各位女士和各位绅士......不,我不想说女士们和绅士们,我把你们叫做我的朋友们,我的亲爱的朋友们,倘使女士们允许我这样放肆的话......"
    说到这里,匹克威克先生被女士们所发出的.由绅士们响应了的巨大的赞美声打断了;这时候,清清楚楚地听见黑眼睛的女士说她甚至要吻那位亲爱的匹克威克,因此,文克尔先生殷勤地问她是不是可以由代表来接受:对于这话呢,黑眼睛的青年女士回答说,"去你的",而同时对他瞟了一眼,那眼风再明白不过地说,"倘使你能够的话."
    "我的亲爱的朋友们,"匹克威克先生继续说,"我提议祝贺新娘和新郎的健康......上帝保佑他们(欢呼和眼泪).我的年轻朋友特伦德尔,我相信是一位非常出众的丈夫气概的人;而他的妻子呢,我知道是一位非常可喜可爱的女子,她二十年来在她娘家给她周围的人散布幸福,现在是充分合宜于转换到另外一个行动范围去了.(这时候,胖孩子发出了高声的哭泣,被维勒先生抓住领口拖了过来.)我但愿,"匹克威克先生接着说,"我但愿我年轻得能够做她的姊妹的丈夫(欢呼),但是,既然不能如此,我很高兴我年纪大得能够做她的父亲;因为这样的话,我说我羡慕.尊重和爱她们两人的时候就不会有人疑心我有任何隐秘的意图了(欢呼和呜咽).新娘的父亲,我们那位好朋友,是一位高贵的人,我觉得和他相识是很骄傲的(大呼啸).他是一位和气的.优秀的.有独立精神的.心地高尚的.好客的.宽宏大量的人(穷亲戚们听见每一个形容辞都发出热烈的呼喊,尤其是听见最后两个).他的女儿能够享受她所能够要求的一切幸福;他呢,能够从她的喜事的美满前途获得他应该获得的满足的心情和宁静的心境,这,我深信,是我们一致的愿望.所以,让我们为他们的健康来干一杯,祝他们长寿,万事如意!"
    匹克威克先生在一阵旋风一样的赞美声中结束了祝辞;在维勒先生的指挥之下,使那些临时演员的肺部又作了一次兴奋而见效的活动.华德尔先生向匹克威克先生提议干杯;匹克威克先生向老太太提议.史拿格拉斯先生向华德尔先生提议,华德尔先生向史拿格拉斯先生提议.穷亲戚之一向特普曼先生提议,另外一位向文克尔先生提议;无穷的快乐和祝贺,直到两位穷亲戚都神秘地消失到桌子下面去了,这才提醒了大家是应该休会的时候了.