匹克威克外传(二)-28
午饭的时候大家又重新相聚,这之前,根据华德尔的劝告,男子们曾经散了二十五哩的步,为了解除早餐时所喝的酒的影响.两位穷亲戚在床上躺了一整天,他们上床的目的是为了获得同样无上的幸福,但是没有达到,所以就留在那里了.维勒先生使仆人们保持着永续的欢乐状态;胖孩子呢,把他的时间分成短促的片段,轮流用来吃和睡.
午饭是像早餐一样地丰盛,也是一样地热闹,就是没有眼泪.随后是点心并且又是些祝饮.随后是茶和咖啡;再后,是跳舞会.
马诺庄园里最好的起坐间是一个长方的.镶着暗色嵌板的房子,有一座很高的火炉架和一只巨大的烟囱,上面可以行驶一辆新式小马车,连轮子带机件.在房间的里面一端,有两位最好的提琴手,和全玛格尔顿唯一的一张竖琴,就在冬青和常绿植物所搭成的一个隐蔽的处所.在所有的墙壁凹处和灯架上都装了插四支蜡烛的沉重的旧式的银烛台.地毯揭掉了,烛光明亮地照耀着,炉火在火炉里闪耀着和爆裂着;愉快的话声和开心的笑声在全房间里回荡.假使有哪个旧时代的英格兰乡下大老倌死后成了仙,这里正是他们宴会的好地方.
在这种可爱的情景之外假使还有什么需要说一说的,那就是匹克威克先生出现的时候竟没有打绑腿这种值得注意的事实,那在他的最老的朋友们的记忆中也还是第一次.
"你打算跳舞吗?"华德尔说.
"当然是呵,"匹克威克先生回答."你看不出我这副打扮就是为了这个目的?"匹克威克先生叫人注意他的带斑点的丝袜和结得紧紧的跳舞鞋.
"你穿丝袜!"特普曼先生打趣地喊.
"为什么不能,先生......为什么不能?"匹克威克先生很动感情地对他说.
"呵,当然没有理由说你不能穿呵,"特普曼先生说.
"我想是没有的.先生......我想是没有,"匹克威克先生用断然的声调说.
特普曼想笑,但是他发现那是个严肃的事情;所以他就显出庄重的神情,说那双袜子式样很好.
"我希望是这样,"匹克威克先生说,眼睛盯着他的朋友."这袜子,就袜子而论,你看起来并没有什么异样吧,我相信.是不是呵,先生?"
"当然没有罗.啊,当然没有罗,"特普曼先生回答说.他走开了;匹克威克先生的脸上恢复了平常的那种仁慈的表情.
"我看我们都预备好了吧,"匹克威克先生说;他和老太太站在跳舞的领队的地位上,而他因为太急于开始,已经作了四次错误的起步.
"马上开始了,"华德尔说."喏!"
两把四弦提琴和一把竖琴开始奏乐,匹克威克先生开始起步,采取了交叉着手的姿势.这时忽然起了一阵掌声和"停止,停止!"的叫声.
"怎么回事?"匹克威克先生说,除了提琴和竖琴,没有任何人间的力量足以使他停止下来,哪怕屋子失了火,他也不会停.