匹克威克先生旅行到伊普斯威契,碰到一件跟一位带黄色卷发纸的中年妇女有关的浪漫的奇遇
"那是你主人的行李吗,山姆?"大维勒先生看见他的爱儿拿了一见旅行包和一只小皮箱走进怀特却波尔的公牛饭店的院子,就这样问他.
"你猜得一点儿不错,老家伙,"小维勒先生答,把他的负担放在院子里,然后向上一坐."东家本人马上就来."
"他是坐小马车来吧,我想?"父亲说.
"是呀,他花了八便士冒着两哩路的危险,"儿子回答."今天早上后娘怎么样?"
"古怪,山姆,古怪,"年长的维勒先生答,带着动人的庄严神情."她近来有点儿美以美派的派头儿了,山姆;她是非常的虔诚,一定的.她对于我说起来是太好了,山姆......我觉得我不配娶她做老婆."
"啊,"塞缪尔先生说,"你这是很克己的话呵."
"很克己,"他的父亲回答说,叹了一口气."她弄到一个什么新发明,说是已经长大的人可以新生呢,山姆......新生,我想他们是这样说法的.我倒很想看到这个办法真的付诸实行,山姆.我倒很想看看你的后娘重新生一生.我一定会送她去请人喂奶!"
"你想那天她们这些婆娘干些什么来,"维勒先生稍为停顿了一会儿之后继续说,在停顿的时间他用食指在鼻子的侧面意味深长地敲了这么半打次数."你想她们那一天干些什么啦,山姆?"
"不知道,"山姆答,"什么呀?"
"开了一个大茶会,请来一个她们叫做她们的牧人的家伙,"维勒先生说."我站在我们那边儿的一家画铺子外面张望着,看见了一张小招贴:'票价每张半银币.向委员会申请.秘书维勒太太.,我回家的时候,委员会正坐在我们的后客堂里......有十四个女人;我倒希望你能听一听她们说的,山姆.她们在那里搞决议.表决费用等等的花样,我一方面是因为你后娘尽蘑菇,一方面也因为想看看有没有什么好看,就登记了名字买一张票;星期五晚上六点钟,我打扮得漂漂亮亮地和女人一同去,我们走进备了三十个人的茶具的第一层楼,那些婆娘都互相捣鬼话,还朝我看,仿佛她们以前从来没有见过这么胖的五十八岁的男子.后来,楼下发出了一阵嘈杂声,一个红鼻子白领带的瘦小子冲了上来,大声叫着说:'牧人来看他的忠实的羊群了;,就进来了一个穿黑衣服.一张大白脸的胖家伙,微笑着像自鸣钟的机器似的兜了一个圈子.那种样儿呵,山姆!'和平之吻,,牧人说;随手他就吻了所有的女人,他吻完之后,红鼻子的人就动手干起来.我正在算计我到底要不要也来干一下......尤其是因为正有一个非常可爱的女人坐在我旁边......但是茶送上来了,在楼下烧茶的你的后娘,也上来了.他们就大吃起来,牙咬手抓的.调茶的时候,山姆,那一片声音就像唱赞美诗一样;那么文雅,那种吃和喝!我倒希望你能看到那牧羊人吃起火腿和松饼来的样子.我从来没有见过那么会吃会喝的家伙......从来没有.那个红鼻子决不是你高兴包给他饭吃的人.可是比起牧羊人来他简直算不了什么.唔,喝过茶之后呢,他们又唱了一首赞美诗,后来牧羊人就开始讲道:他讲得可是很好,虽说那些装在他肚子里的松饼不知要有多重哪.忽然之间,他打住了,嚷着说,'罪人在哪里;可怜的罪人在哪里?,听了这话,所有的婆娘都看我,而且唉声叹气地像是要死的样子.我觉得有点古怪,不过我什么都没有说.不一会他又打住了,死死地盯着我,说,'罪人在哪里;可怜的罪人在哪里?,所有的婆娘又哼了起来,比先前响十倍.这叫我有点冒起火来,所以就走上一两步说,'我的朋友,,我说,'你这话是对我说的吗?,......无论什么绅士都应该向我说声对不起了,可是他非但没有,反而比以前更放肆;管我叫家伙(这"家伙"是"器皿"的俗语,原文Vessel,源出《圣经》,意即谓"人",受神罚的家伙就是遭天罚的人.),山姆......受神罚的家伙......还有各种各样这一类的坏话.所以我真正火了,我先给他两三下,后来又给那红鼻子的人两三下,就走掉了.我倒希望你听一听那些女人叫得多厉害呵,山姆,一面叫一面把牧羊人从桌子下面拉出来.......哈罗!主人来了,一点儿不错!"